Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 3:6

 1TH 3:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄρτι
    2. arti
    3. now
    4. -
    5. 7370
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136011
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 136012
    1. ἐλθόντος
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.GMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136013
    1. Τιμοθέου
    2. timotheos
    3. Timotheos
    4. Timothy's
    5. 50950
    6. N....GMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. F136020; F136069; F136079; F136083; F136092; F136099; F136104; F136107; F136112; F136124; F136128; F136135; F136155; F136174; F136180; F136193; F136196; F136205; F136225; F136293; F136297; F136301; F136339; F136365; F136388; F136401; F136424; F136447; F136452; F136454; F136492; F136494; F136516; F136537; F136604; F136611; F136617; F136619; F136632; F136635; F136637; F136649; F136662; F136669; F136673; F136675; F136679; F136730; F136834; F136850; F136876
    12. 136014
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136015
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R135870; Person=Paul
    12. 136016
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136017
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R135842
    12. 136018
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136019
    1. εὐαγγελισαμένου
    2. euaŋgelizō
    3. having good message preached
    4. -
    5. 20970
    6. VPAM.GMS
    7. /having/ good_message_preached
    8. /having/ gospel_preached
    9. -
    10. 100%
    11. R136014
    12. 136020
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 79%
    11. R135253; R135870; Person=Paul
    12. 136021
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136022
    1. τὴν
    2. ho
    3. about the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ˱about˲ the
    8. ˱about˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136023
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136024
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136025
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136026
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136027
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136028
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R135842
    12. 136029
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136030
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136031
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. you all are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ having
    8. ˱you_all˲ /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R135842
    12. 136032
    1. μνείαν
    2. mneia
    3. +a mentioning
    4. mentioning
    5. 34170
    6. N....AFS
    7. /a/ mentioning
    8. /a/ mentioning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136033
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R135870; Person=Paul
    12. 136034
    1. ἀγαθὴν
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. S....AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136035
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. always
    4. always
    5. 38420
    6. D.......
    7. always
    8. always
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136036
    1. ἐπιποθοῦντες
    2. epipotheō
    3. longing
    4. -
    5. 19710
    6. VPPA.NMP
    7. longing
    8. longing
    9. -
    10. 100%
    11. R135842
    12. 136037
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R135870; Person=Paul
    12. 136038
    1. ἰδεῖν
    2. oraō
    3. to see
    4. -
    5. 37080
    6. VNAA....
    7. /to/ see
    8. /to/ see
    9. -
    10. 100%
    11. R135842
    12. 136039
    1. καθάπερ
    2. kathaper
    3. just as
    4. -
    5. 25090
    6. D.......
    7. just_as
    8. just_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136040
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136041
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R135870; Person=Paul
    12. 136042
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R135842
    12. 136043

OET (OET-LV)But now having_come Timotheos to us from you_all, and having_good_message_preached to_us about_the faith and the love of_you_all, and that you_all_are_having a_mentioning of_us good always, longing us to_see, just_as also we you_all.

OET (OET-RV)But now Timothy’s returned here to us, telling us the good news about your faith and love, and how you’re always mentioning good things about us and wanting to see us, just like we’d like to see all of you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces what actually happened in contrast to what Paul was worried about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that contrasts a concern with what actually happened. Alternate translation: [Despite my fears,] or [But here is what really happened:]

Note 2 topic: grammar-connect-time-background

ἄρτι

now

Here, the phrase just now introduces the event that prompted Paul to write this letter, 1 Thessalonians. When Paul writes that Timothy returned just now, he is referring to the time immediately before he began writing this letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that happened right before a person starts speaking about it. Alternate translation: [just before I started writing this letter,] or [a short while ago,]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

πρὸς ἡμᾶς & ἡμῖν & ἡμῶν & ἡμᾶς & ἡμεῖς

to us & ˱to˲_us & ˱of˲_us & us & we

Every time the words us or we appear in this verse, they include Paul and Silvanus, but they do not include Timothy or the Thessalonians, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν

˱about˲_the faith and the love ˱of˲_you_all

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and love, you could express the same ideas in another way. Paul implies that the faith is in God and love is for other people. Alternate translation: [that you continue to believe in God and love other people]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε

˱you_all˲_/are/_having /a/_mentioning ˱of˲_us good always

Here, the clause you always have good memory of us indicates that the Thessalonians remembered Paul and his fellow workers as people whom they liked and would want to meet again. If it would be helpful in your language, you could use a comparable clause or state the meaning plainly. Alternate translation: [you always have pleasant memories about us] or [you always remember us fondly]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιποθοῦντες

longing

Here, the word longing could introduce: (1) another thing that the Thessalonians do. If you use the following alternate translation, you should delete the comma before longing. Alternate translation: [and that you long] (2) a result of the kind of memory that the Thessalonians have. Alternate translation: [so that you long]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς

and and and also we you_all

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [we also long to see you]

TSN Tyndale Study Notes:

3:6 Paul wrote 1 Thessalonians from Corinth just after Timothy returned from Thessalonica (3:2, 5; Acts 18:5). Timothy’s report provided good news about the Thessalonians’ faith and love, steadfastness (1 Thes 3:8), and hope (see also 5:8; 2 Thes 1:3-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 136012
    1. now
    2. -
    3. 7370
    4. arti
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 136011
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.GMS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136013
    1. Timotheos
    2. Timothy's
    3. 50950
    4. U
    5. timotheos
    6. N-....GMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. F136020; F136069; F136079; F136083; F136092; F136099; F136104; F136107; F136112; F136124; F136128; F136135; F136155; F136174; F136180; F136193; F136196; F136205; F136225; F136293; F136297; F136301; F136339; F136365; F136388; F136401; F136424; F136447; F136452; F136454; F136492; F136494; F136516; F136537; F136604; F136611; F136617; F136619; F136632; F136635; F136637; F136649; F136662; F136669; F136673; F136675; F136679; F136730; F136834; F136850; F136876
    12. 136014
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136015
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R135870; Person=Paul
    11. 136016
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136017
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R135842
    11. 136018
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136019
    1. having good message preached
    2. -
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-PAM.GMS
    6. /having/ good_message_preached
    7. /having/ gospel_preached
    8. -
    9. 100%
    10. R136014
    11. 136020
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 79%
    10. R135253; R135870; Person=Paul
    11. 136021
    1. about the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ˱about˲ the
    7. ˱about˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136023
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136025
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136026
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136027
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136028
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R135842
    11. 136029
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136030
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136031
    1. you all are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ having
    7. ˱you_all˲ /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R135842
    11. 136032
    1. +a mentioning
    2. mentioning
    3. 34170
    4. mneia
    5. N-....AFS
    6. /a/ mentioning
    7. /a/ mentioning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136033
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R135870; Person=Paul
    11. 136034
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....AFS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136035
    1. always
    2. always
    3. 38420
    4. pantote
    5. D-.......
    6. always
    7. always
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136036
    1. longing
    2. -
    3. 19710
    4. epipotheō
    5. V-PPA.NMP
    6. longing
    7. longing
    8. -
    9. 100%
    10. R135842
    11. 136037
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R135870; Person=Paul
    11. 136038
    1. to see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-NAA....
    6. /to/ see
    7. /to/ see
    8. -
    9. 100%
    10. R135842
    11. 136039
    1. just as
    2. -
    3. 25090
    4. kathaper
    5. D-.......
    6. just_as
    7. just_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136040
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136041
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R135870; Person=Paul
    11. 136042
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R135842
    11. 136043

OET (OET-LV)But now having_come Timotheos to us from you_all, and having_good_message_preached to_us about_the faith and the love of_you_all, and that you_all_are_having a_mentioning of_us good always, longing us to_see, just_as also we you_all.

OET (OET-RV)But now Timothy’s returned here to us, telling us the good news about your faith and love, and how you’re always mentioning good things about us and wanting to see us, just like we’d like to see all of you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 3:6 ©