Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) But now having_come Timotheos to us from you_all, and having_good_message_preached to_us about_the faith and the love of_you_all, and that you_all_are_having a_mentioning of_us good always, longing us to_see, just_as also we you_all.
OET (OET-RV) But now Timothy’s returned here to us, telling us the good news about your faith and love, and how you’re always mentioning good things about us and wanting to see us, just like we’d like to see all of you.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here, the word But introduces what actually happened in contrast to what Paul was worried about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that contrasts a concern with what actually happened. Alternate translation: [Despite my fears,] or [But here is what really happened:]
Note 2 topic: grammar-connect-time-background
ἄρτι
now
Here, the phrase just now introduces the event that prompted Paul to write this letter, 1 Thessalonians. When Paul writes that Timothy returned just now, he is referring to the time immediately before he began writing this letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that happened right before a person starts speaking about it. Alternate translation: [just before I started writing this letter,] or [a short while ago,]
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
πρὸς ἡμᾶς & ἡμῖν & ἡμῶν & ἡμᾶς & ἡμεῖς
to us & ˱to˲_us & ˱of˲_us & us & we
Every time the words us or we appear in this verse, they include Paul and Silvanus, but they do not include Timothy or the Thessalonians, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν
˱about˲_the faith and the love ˱of˲_you_all
If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and love, you could express the same ideas in another way. Paul implies that the faith is in God and love is for other people. Alternate translation: [that you continue to believe in God and love other people]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε
˱you_all˲_/are/_having /a/_mentioning ˱of˲_us good always
Here, the clause you always have good memory of us indicates that the Thessalonians remembered Paul and his fellow workers as people whom they liked and would want to meet again. If it would be helpful in your language, you could use a comparable clause or state the meaning plainly. Alternate translation: [you always have pleasant memories about us] or [you always remember us fondly]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπιποθοῦντες
longing
Here, the word longing could introduce: (1) another thing that the Thessalonians do. If you use the following alternate translation, you should delete the comma before longing. Alternate translation: [and that you long] (2) a result of the kind of memory that the Thessalonians have. Alternate translation: [so that you long]
Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς
and and and also we you_all
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [we also long to see you]
3:6 Paul wrote 1 Thessalonians from Corinth just after Timothy returned from Thessalonica (3:2, 5; Acts 18:5). Timothy’s report provided good news about the Thessalonians’ faith and love, steadfastness (1 Thes 3:8), and hope (see also 5:8; 2 Thes 1:3-4).
OET (OET-LV) But now having_come Timotheos to us from you_all, and having_good_message_preached to_us about_the faith and the love of_you_all, and that you_all_are_having a_mentioning of_us good always, longing us to_see, just_as also we you_all.
OET (OET-RV) But now Timothy’s returned here to us, telling us the good news about your faith and love, and how you’re always mentioning good things about us and wanting to see us, just like we’d like to see all of you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.