Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) and we_sent Timotheos, the brother of_us, and servant of_ the _god in the good_message of_the chosen_one/messiah, in_order that to_strengthen you_all and to_exhort, concerning the faith of_you_all,
OET (OET-RV) We sent Timothy, who’s our brother and God’s servant in the messiah’s good message, so that he could strengthen you all and encourage you in your faith
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἐπέμψαμεν Τιμόθεον & ἡμῶν
˱we˲_sent Timothy & ˱of˲_us
Here, the words we and our do not include the Thessalonians. Make sure that your translation fits with how you chose to translate “we” in the previous verse. In this verse, the words we and our could refer to: (1) Paul and Silvanus. Alternate translation: “Silvanus and I sent Timothy, our” (2) just Paul. Alternate translation: “I sent Timothy, my”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπέμψαμεν Τιμόθεον
˱we˲_sent Timothy
Here Paul implies that he and Silvanus sent Timothy to visit the Thessalonians. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “we sent Timothy to you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
the brother ˱of˲_us
Paul is using the term brother to mean a person who shares the same faith with him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our believing friend”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
διάκονον τοῦ Θεοῦ
servant ¬the ˱of˲_God
Here, Paul is using the possessive form to describe a servant who could: (1) serve God. Alternate translation: “one who serves God” (2) serve other people for God’s sake. Alternate translation: “one who serves others for God’s sake”
Note 5 topic: translate-textvariants
διάκονον τοῦ Θεοῦ
servant ¬the ˱of˲_God
Many ancient manuscripts read a servant of God. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “a fellow worker of God.” Other ancient manuscripts read “fellow worker.” Other manuscripts read “a servant of God and our fellow worker.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν
in
The preposition in could refer to: (1) how Timothy works to preach the gospel. Alternate translation: “in preaching” (2) the means by which Timothy serves. Alternate translation: “by means of”
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ
the gospel ˱of˲_the Messiah
Here, Paul is using the possessive form to describe a gospel that could be: (1) about Christ. Alternate translation: “the gospel about Christ” (2) be from Christ. Alternate translation: “the gospel from Christ”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
στηρίξαι
/to/_strengthen
Here, Paul is speaking of Timothy supporting or helping the Thessalonians in their faith as if he were making them physically stronger. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “help”
Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς πίστεως ὑμῶν
the faith ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how you believe”
3:1-5 After preaching in Berea, Paul had departed from Macedonia and sailed to Athens, instructing Silas and Timothy to join him soon (Acts 17:13-15). Timothy returned to Thessalonica (1 Thes 3:2), as Paul’s anxiety for the Thessalonian church had intensified (3:1, 5).
OET (OET-LV) and we_sent Timotheos, the brother of_us, and servant of_ the _god in the good_message of_the chosen_one/messiah, in_order that to_strengthen you_all and to_exhort, concerning the faith of_you_all,
OET (OET-RV) We sent Timothy, who’s our brother and God’s servant in the messiah’s good message, so that he could strengthen you all and encourage you in your faith
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.