Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Th C1C2C3C4C5

1 Th 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

OET interlinear 1 TH 3:11

 1 TH 3:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὐτός
    2. autos
    3. himself
    4. himself
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y54
    11. 135182
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y54
    11. 135183
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 135184
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 135185
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 135186
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y54; Person=God
    11. 135187
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul; R135112
    11. 135188
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 135189
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 135190
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 135191
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul; R135112
    11. 135192
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y54
    11. 135193
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 135194
    1. κατευθύναι
    2. kateuthunō
    3. might direct
    4. might
    5. 27200
    6. VOAA3··S
    7. ˓might˒ direct
    8. ˓might˒ direct
    9. -
    10. Y54
    11. 135195
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y54
    11. 135196
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. way
    4. -
    5. 35980
    6. N····AFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. Y54
    11. 135197
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 135198
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul
    11. 135199
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y54
    11. 135200
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y54; R135112
    11. 135201

OET (OET-LV)And himself the god and father of_us, and the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), might_direct the way of_us to you_all.

OET (OET-RV)and that God our father himself and our master Yeshua might show us how we could get to you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ὁ Θεός καί Πατήρ ἡμῶν καί ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τήν ὁδόν ἡμῶν πρός ὑμᾶς)

Here, the word But introduces a new topic. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new topic, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐτὸς & ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ ἡμῶν, καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν, Ἰησοῦς, κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ὁ Θεός καί Πατήρ ἡμῶν καί ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τήν ὁδόν ἡμῶν πρός ὑμᾶς)

Paul speaks about God the Father and the Lord Jesus as if they were directing Paul’s way and his fellow worker’s ways. He could mean that God the Father and the Lord Jesus: (1) are like guides who take Paul and his fellow workers to meet the Thessalonians, which would enable Paul and his fellow workers to visit the Thessalonians. Alternate translation: [may our God and Father himself and our Lord Jesus bring us to you] (2) enable Paul and his fellow workers to overcome obstacles that prevent them from visiting the Corinthians. Alternate translation: [may our God and Father himself and our Lord Jesus remove everything that prevents us from visiting you] (3) lead Paul and his fellow workers on a straight path to the Thessalonians, which would enable Paul and his fellow workers to visit the Thessalonians soon. Alternate translation: [may our God and Father himself and our Lord Jesus enable us to visit you soon]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ ἡμῶν

the the (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ὁ Θεός καί Πατήρ ἡμῶν καί ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τήν ὁδόν ἡμῶν πρός ὑμᾶς)

Here, the phrase our God and Father refers to the one divine person who is both God and Father. The word God and the word Father refer to the same person. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. See how you translated the similar phrase in [1:3](../01/03.md). Alternate translation: [God our Father] or [our Father God]

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτὸς & ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ὁ Θεός καί Πατήρ ἡμῶν καί ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τήν ὁδόν ἡμῶν πρός ὑμᾶς)

For emphasis, Paul is stating the pronoun “he,” which is already implied in the the phrase our God and Father. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun himself. Alternate translation: [he who is our God and Father] or [God our Father indeed]

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν & ἡμῶν & ἡμῶν

˱of˲_us & ˱of˲_us & ˱of˲_us

Here, the word our in the phrases our God and our Lord includes all believers. The word our in the phrase our way only includes Paul and his fellow workers. It does not include the Thessalonians. Make sure that this is clear if your language marks these distinctions.

TSN Tyndale Study Notes:

3:11 Paul’s prayer to return to Thessalonica very soon (3:10) is directed both to the Father and the Lord Jesus, implying Jesus’ divinity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y54
    11. 135183
    1. himself
    2. himself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y54
    10. 135182
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 135184
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 135185
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 135186
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y54; Person=God
    11. 135187
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul; R135112
    10. 135188
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 135189
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 135190
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 135191
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul; R135112
    10. 135192
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y54
    11. 135193
    1. might direct
    2. might
    3. 27200
    4. kateuthunō
    5. V-OAA3··S
    6. ˓might˒ direct
    7. ˓might˒ direct
    8. -
    9. Y54
    10. 135195
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 135196
    1. way
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····AFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. Y54
    10. 135197
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul
    10. 135199
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y54
    10. 135200
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y54; R135112
    10. 135201

OET (OET-LV)And himself the god and father of_us, and the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), might_direct the way of_us to you_all.

OET (OET-RV)and that God our father himself and our master Yeshua might show us how we could get to you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TH 3:11 ©