Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Th C1C2C3

OET interlinear 2TH 1:10

 2TH 1:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 137054
    1. ἔλθῃ
    2. erχomai
    3. he may come
    4. -
    5. 20640
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ come
    8. ˱he˲ /may/ come
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137055
    1. ἐνδοξασθῆναι
    2. endoxazō
    3. to be glorified in
    4. -
    5. 17400
    6. VNAP....
    7. /to_be/ glorified_in
    8. /to_be/ glorified_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137056
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137057
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137058
    1. ἁγίοις
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S....DMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137059
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137060
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137061
    1. θαυμασθῆναι
    2. thaumazō
    3. to be marvelled
    4. -
    5. 22960
    6. VNAP....
    7. /to_be/ marvelled
    8. /to_be/ marveled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137062
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137063
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....DMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137064
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137065
    1. πιστεύσασιν
    2. pisteuō
    3. having believed
    4. -
    5. 41000
    6. VPAA.DMP
    7. /having/ believed
    8. /having/ believed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137066
    1. πιστεύουσιν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VPPA.DMP
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 137067
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137068
    1. ἐπιστεύθη
    2. pisteuō
    3. was believed
    4. -
    5. 41000
    6. VIAP3..S
    7. /was/ believed
    8. /was/ believed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137069
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137070
    1. μαρτύριον
    2. marturion
    3. testimony
    4. testimony
    5. 31420
    6. N....NNS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137071
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R136882; Person=Paul; R136884; R136886
    12. 137072
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137073
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R136918
    12. 137074
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137075
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137076
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137077
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137078

OET (OET-LV)whenever he_may_come to_be_glorified_in in the holy ones of_him, and to_be_marvelled among all the ones having_believed, because was_believed the testimony of_us to you_all in the day that.

OET (OET-RV)when he’ll be honoured by his righteous followers and to be admired by those who believe in him just as you believed our testimony to all of you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅταν ἔλθῃ & ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ

whenever ˱he˲_/may/_come & in (Some words not found in SR-GNT: ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφʼ ὑμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ)

Here, that day is the day when Jesus will return to the world. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “on the day when Jesus returns to the world”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν

/to_be/_glorified_in in the holy_‹ones› ˱of˲_him and /to_be/_marveled among all the_‹ones› /having/_believed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as his saints glorify him and all those who have believed marvel at him”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι

/to_be/_glorified_in in the holy_‹ones› ˱of˲_him and /to_be/_marveled

Here, the two verbs to be glorifiedand to be marveled at indicate the result of Jesus’ coming, not the purpose. Use a connector here that indicates result. Alternate translation: “as his saints glorify him and all those who have believed marvel at him” or “with the result that his saints will glorify him and all those who have believed will marvel at him”

ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν

/to_be/_glorified_in in the holy_‹ones› ˱of˲_him and /to_be/_marveled among all the_‹ones› /having/_believed

The saints and the ones having believed are one group of people, not two. If your readers might be confused by this, you could combine these into one phrase. Alternate translation: “with the result that all of his saints, that is, the believers, will glorify him and marvel at him” or “as all of his people glorify him and marvel at him”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς

/was/_believed the testimony ˱of˲_us to you_all

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you have believed our witness when we shared it with you” or “when we testified about the saving power of Jesus Christ, you believed what we said”

TSN Tyndale Study Notes:

1:10 that day: The day of the Lord (2:2; 1 Thes 5:2-4; see “The Day of the Lord” Theme Note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 137054
    1. he may come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ come
    7. ˱he˲ /may/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137055
    1. to be glorified in
    2. -
    3. 17400
    4. endoxazō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ glorified_in
    7. /to_be/ glorified_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137056
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137057
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137058
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....DMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137059
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137060
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137061
    1. to be marvelled
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ marvelled
    7. /to_be/ marveled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137062
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137063
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....DMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137064
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137065
    1. having believed
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PAA.DMP
    6. /having/ believed
    7. /having/ believed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137066
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137068
    1. was believed
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ believed
    7. /was/ believed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137069
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137070
    1. testimony
    2. testimony
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-....NNS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137071
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R136882; Person=Paul; R136884; R136886
    11. 137072
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137073
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R136918
    11. 137074
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137075
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137076
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137077
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137078

OET (OET-LV)whenever he_may_come to_be_glorified_in in the holy ones of_him, and to_be_marvelled among all the ones having_believed, because was_believed the testimony of_us to you_all in the day that.

OET (OET-RV)when he’ll be honoured by his righteous followers and to be admired by those who believe in him just as you believed our testimony to all of you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TH 1:10 ©