Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) so_that may_be_glorified_in the name of_the master of_us, Yaʸsous, in you_all, and you_all in him, according_to the grace of_the god of_us and of_the_master Yaʸsous chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) so that the reputation of our master Yeshua will be honoured in you all, and you in him, thanks to the grace of our God and of the master Yeshua Messiah.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ὅπως
so_that
Here, so that introduces the purpose for which Paul and his associates pray all of the things mentioned in verse 11. It is a repetition of the same purpose that was given in verse 10, using similar words. Alternate translation: [and we also pray so that]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ
the name ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus
Here, the name of our Lord Jesus stands for the person of the Lord Jesus. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the reputation of our Lord Jesus] or [our Lord Jesus]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν
so_that /may_be/_glorified_in the name ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus in you_all
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) the Thessalonian believers will glorify Jesus. Alternate translation: [so that you would glorify the name of our Lord Jesus] (2) others will glorify Jesus because of what he has done for the Thessalonian believers. Alternate translation: [so that people would glorify the name of our Lord Jesus because of you]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ
and you_all in him
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and Jesus might glorify you]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ
and you_all in him
The phrase and you in him leaves out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could make a complete sentence by supplying these words from earlier in the sentence. Alternate translation: [and so that you might be glorified in him] or [and so that he might glorify you]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
according_to the grace ˱of˲_the God ˱of˲_us
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [according to how exceedingly kind our God and the Lord Jesus Christ are to you] or [as our God and the Lord Jesus Christ continue to abundantly bless you]
τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
˱of˲_the ˱of˲_the God ˱of˲_us and ˱of˲_/the/_Lord Jesus Christ
The phrase translated as our God and the Lord Jesus Christ could refer to: (1) two persons of the Trinity, God the Father and Jesus the Son. (2) one person, Jesus, who is both God and Lord. Alternate translation: [of our God and Lord, Jesus Christ]
1:12 Though the name of our Lord Jesus was rejected by the Thessalonians’ persecutors (1:8), Jesus will ultimately be glorified because of the lives of the believers. Further, they will be honored along with him (2:14; 1 Thes 2:12; cp. Rom 8:17-18; Col 3:4). Cp. Isa 66:5.
OET (OET-LV) so_that may_be_glorified_in the name of_the master of_us, Yaʸsous, in you_all, and you_all in him, according_to the grace of_the god of_us and of_the_master Yaʸsous chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) so that the reputation of our master Yeshua will be honoured in you all, and you in him, thanks to the grace of our God and of the master Yeshua Messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.