Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) so_as ourselves us in you_all to_be_boasting, in the assemblies of_ the _god, because/for the endurance of_you_all, and faith in all the persecutions of_you_all, and in_the tribulations that you_all_are_tolerating,
OET (OET-RV) That’s why we boast about you all in God’s assemblies, because of your endurance and faith despite the persecutions you encounter and the tribulations that you put up with.
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
αὐτοὺς ἡμᾶς
ourselves us
Here, ourselves is added to we to emphasize that even the apostle Paul and his associates are boasting about the Thessalonian believers. Alternate translation: [even we] or [we are the ones who]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν, καὶ πίστεως
the endurance ˱of˲_you_all and faith
If your language does not use abstract nouns for the ideas of endurance and faith or if it is unclear how these two terms relate, you can express these same ideas in another way. Alternate translation: [how you patiently continue to trust in Jesus] or [how you persevere in believing in the Lord]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν, καὶ ταῖς θλίψεσιν
in in in all the persecutions ˱of˲_you_all and ˱in˲_the tribulations
The two words persecutions and afflictions are saying very similar things. The repetition is used to emphasize how difficult life has been for the Thessalonian believers. If two words are difficult to find in your language or if your language does not use repetition in this way, you can use one word with this meaning and make the emphasis in another way. Alternate translation: [as you have been going through all these very difficult times] or [as people make you suffer in all the ways]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν
faith in all the persecutions ˱of˲_you_all
Here, faith in all your persecutions does not mean to believe in or trust in persecutions. If your readers might be confused by that, you could express it more clearly. Alternate translation: [faith in Jesus Christ during all the times you are persecuted]
1:4 Paul’s boasting to other churches about the Thessalonians’ endurance and faithfulness would stimulate the church’s resolve to endure and remain faithful in the face of great hostility (1 Thes 2:14; 3:3-4).
OET (OET-LV) so_as ourselves us in you_all to_be_boasting, in the assemblies of_ the _god, because/for the endurance of_you_all, and faith in all the persecutions of_you_all, and in_the tribulations that you_all_are_tolerating,
OET (OET-RV) That’s why we boast about you all in God’s assemblies, because of your endurance and faith despite the persecutions you encounter and the tribulations that you put up with.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.