Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) in a_fire of_flame giving vengeance on_the ones not having_known god, and on_the ones not submitting to_the good_message of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) With a fiery flame he’ll judge those who don’t know God and those who haven’t accepted the good message of our master Yeshua Messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς
giving vengeance ˱on˲_the_‹ones›
If your language does not use an abstract noun for the idea behind vengeance, you can express this idea in another way. Since this is part of God’s justice, do not use a word that implies that God is doing something illegal or inappropriate. Alternate translation: “punishing the people” or “judging the ones”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν
˱on˲_the_‹ones› not /having/_known God
Here, the ones not having known God refers to those who have refused the relationship with God that he had offered to them. Alternate translation: “on those who did not want to know God” or “on those who have rejected God”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ
and ˱on˲_the_‹ones› not submitting ˱to˲_the gospel
The phrase, not obeying the gospel could refer to: (1) the same people as those not having known God. Alternate translation: “and who are not obeying the gospel” (2) a separate group. Alternate translation: “and also on those who are not obeying the gospel”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ
submitting ˱to˲_the gospel
The phrase, obeying the gospel is an idiom that means to live according to everything that God tells us in the gospel message. Alternate translation: “living according to the message of the gospel” or “heeding the admonitions that are part of the gospel message”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ
˱to˲_the gospel ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus
Here, Paul is using the general possessive form of our Lord Jesus to describe the gospel. The specific meaning here is that the gospel is about Jesus. Alternate translation: “the gospel that is about our Lord Jesus” or “the gospel message that tells us about our Lord Jesus”
1:3-10 After thanking God for the Thessalonian church (1:3-4), Paul writes about persecution (1:4), which had intensified since his first letter (1 Thes 1:6; 2:14; 3:3-4). God will relieve their suffering (2 Thes 1:5-10) and judge their persecutors.
OET (OET-LV) in a_fire of_flame giving vengeance on_the ones not having_known god, and on_the ones not submitting to_the good_message of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) With a fiery flame he’ll judge those who don’t know God and those who haven’t accepted the good message of our master Yeshua Messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.