Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Th C1C2C3

OET interlinear 2TH 1:9

 2TH 1:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. Y54; R137024; R137029
    12. 137037
    1. δίκην
    2. dikē
    3. justice
    4. -
    5. 13490
    6. N....AFS
    7. justice
    8. justice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137038
    1. τίσουσιν
    2. tinō
    3. will be paying
    4. -
    5. 50990
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ paying
    8. /will_be/ paying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137039
    1. ὀλέθριον
    2. olethrios
    3. -
    4. -
    5. 36385
    6. S....AMS
    7. ˱with˲ destruction
    8. ˱with˲ destruction
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 137040
    1. ὄλεθρον
    2. olethros
    3. with destruction
    4. destruction
    5. 36390
    6. N....AMS
    7. ˱with˲ destruction
    8. ˱with˲ destruction
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 137041
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A....AMS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137042
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137043
    1. προσώπου
    2. prosōpon
    3. +the presence
    4. presence
    5. 43830
    6. N....GNS
    7. /the/ presence
    8. /the/ presence
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137044
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137045
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master's
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 137046
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137047
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137048
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137049
    1. δόξης
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137050
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137051
    1. ἰσχύος
    2. isχus
    3. strength
    4. strength
    5. 24790
    6. N....GFS
    7. strength
    8. strength
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137052
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137053

OET (OET-LV)who justice will_be_paying with_destruction eternal, from the_presence of_the master, and from the glory of_the strength of_him,

OET (OET-RV)They’ll be sentenced to eternal destruction—banished from the master’s presence and from the display of his strength

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἵτινες δίκην τίσουσιν

who justice /will_be/_paying

Here, who refers to the people who are not obeying the gospel, not to the Lord Jesus. You may prefer to start a new sentence here. Alternate translation: [Those people will pay the penalty]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἵτινες δίκην τίσουσιν

who justice /will_be/_paying

If your language does not use an abstract noun for the idea of the word penalty, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [who will be punished by God] or [whom God will punish]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

δίκην τίσουσιν

justice /will_be/_paying

Here, the phrase pay the penalty is an idiom meaning to suffer the consequences of doing something bad. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [will suffer the consequences] or [will undergo the retribution]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὄλεθρον αἰώνιον

˱with˲_destruction eternal

Here, eternal destruction further describes the penalty that people will experience if they refuse to “obey the gospel.” The destruction that these people will experience is eternal, that is, it never ends. Therefore, do not translate with the meaning that these people will cease to exist. They will continue to exist, but continually experience the ruin of their lives. If necessary, put this information in a footnote. Alternate translation: [God will punish them eternally]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου

from /the/_presence ˱of˲_the Lord

Here, the face of the Lord is an idiom meaning the presence of the Lord. Alternate translation: [away from our Lord Jesus] or [separated from the presence of the Lord Jesus]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

the glory ˱of˲_the strength ˱of˲_him

Here, the possessive form is describing power that has glory. If this is not clear in your language, you could use the adjective “glorious” to describe the power. Alternate translation: [his glorious power]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

the glory ˱of˲_the strength ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the ideas of glory and power, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: [experiencing how magnificent and powerful he is]

TSN Tyndale Study Notes:

1:9 They will be punished for rejecting the message about Christ (1:8).
• Eternal destruction (see 1 Thes 5:3; 1 Tim 6:9) is irrevocable.
• Separated from the Lord refers to the source of the judgment to come (Isa 2:10, 19, 21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. Y54; R137024; R137029
    11. 137037
    1. justice
    2. -
    3. 13490
    4. dikē
    5. N-....AFS
    6. justice
    7. justice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137038
    1. will be paying
    2. -
    3. 50990
    4. tinō
    5. V-IFA3..P
    6. /will_be/ paying
    7. /will_be/ paying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137039
    1. with destruction
    2. destruction
    3. 36390
    4. olethros
    5. N-....AMS
    6. ˱with˲ destruction
    7. ˱with˲ destruction
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 137041
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-....AMS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137042
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137043
    1. +the presence
    2. presence
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-....GNS
    6. /the/ presence
    7. /the/ presence
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137044
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137045
    1. master
    2. master's
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 137046
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137047
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137048
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137049
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....GFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137050
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137051
    1. strength
    2. strength
    3. 24790
    4. isχus
    5. N-....GFS
    6. strength
    7. strength
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137052
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137053

OET (OET-LV)who justice will_be_paying with_destruction eternal, from the_presence of_the master, and from the glory of_the strength of_him,

OET (OET-RV)They’ll be sentenced to eternal destruction—banished from the master’s presence and from the display of his strength

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TH 1:9 ©