Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) and to_you_all which being_oppressed, relaxation with us at the revelation of_the master Yaʸsous from heaven, with messengers of_power of_him,
OET (OET-RV) then all of you who’ve been oppressed will be able to relax when the master Yeshua comes back from heaven with his powerful army.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ ὑμῖν & ἄνεσιν
and ˱to˲_you_all & relaxation
The words and relief to you continue the description of what God is right “to return” to people (verse 6). If this would not be understood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [and it is righteous for God to give relief to you]
Note 2 topic: writing-pronouns
καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις, ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν
and ˱to˲_you_all ¬which /being/_oppressed relaxation with us
Here, you who are being afflicted refers to the Thessalonian believers, and us refers to Paul and his associates. Other people are afflicting both groups because of their faith in Jesus. Alternate translation: [and relief to you who are being afflicted just as we are being afflicted]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὑμῖν & ἄνεσιν
˱to˲_you_all & relaxation
If your language does not use an abstract noun for the idea behind relief, you can express this idea with a verb or in another way. Alternate translation: [to relieve you] or [to rescue you]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῖς θλιβομένοις
¬which /being/_oppressed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom other people are afflicting] or [from the affliction that others are causing you]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
at the revelation ˱of˲_the Lord Jesus
Here, at the revealing is an indication of the time when the suffering believers will have relief from their suffering. Alternate translation: [at the time when the Lord Jesus is revealed] or [when everyone sees the Lord Jesus coming]
1:7 rest: Relief from suffering.
• Elsewhere, Paul speaks of Christ’s “coming” (2:1; 1 Thes 2:19; 3:13; 4:15; 5:23); here, he speaks of the event as the “appearing” or “unveiling” of the Lord Jesus, who cannot currently be seen physically (cp. 1 Pet 1:7-8; 4:13).
OET (OET-LV) and to_you_all which being_oppressed, relaxation with us at the revelation of_the master Yaʸsous from heaven, with messengers of_power of_him,
OET (OET-RV) then all of you who’ve been oppressed will be able to relax when the master Yeshua comes back from heaven with his powerful army.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.