Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Th 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) and to_you_all which being_oppressed, relaxation with us at the revelation of_the master Yaʸsous from heaven, with messengers of_power of_him,
OET (OET-RV) then all of you who’ve been oppressed will be able to relax when the master Yeshua comes back from heaven with his powerful army.
This section begins the main part of Paul’s second letter to the Thessalonians. Paul thanked God that the Thessalonian believers were still believing firmly in Jesus even though people were persecuting them. He also prayed that everyone would see that the Thessalonian believers were behaving in a manner that would please Jesus Christ when he returns.
It is a good idea to start a new paragraph here, because Paul was teaching about a different theme: God’s judgment. Throughout 1:5–10, Paul talked repeatedly about two related ideas:
that the Thessalonian believers were suffering because non-Christians were persecuting them;
that God would do what was right and just.
and to grant relief to you who are oppressed and to us as well.
And he will cause people to stop persecuting you whom they are causing to suffer now, and also cause them to stop persecuting us(excl).
and to grant relief to you who are oppressed: The second way God will show that he is just is by bringing relief to those who are suffering. In this context it means that God will cause the persecution to cease. The verb translated as oppressed is the same verb that was used in 1:6b.
and to us as well: Paul and his companions had also often suffered persecution because they followed Christ, so they too needed relief from persecution.
This will take place when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels
These things will happen when the Lord Jesus appears, coming from heaven. His powerful angels will be with him,
This will happen when God reveals the Lord Jesus along with his powerful angels, coming from heaven,
This will take place when the Lord Jesus is revealed from heaven: When the Lord Jesus returns, he will suddenly become visible coming from heaven. The Greek text literally says “at the revelation of the Lord Jesus,” but the BSB has used the passive verb is revealed here. If you need to use an active verb here, you can supply the implied subject and say something such as:
God reveals the Lord Jesus
You can also use a different verb, for example:
the Lord Jesus appears suddenly
with His mighty angels: The Greek literally says “with angels of power of him.” This can be translated in two ways:
“his powerful/mighty angels.” In this case, the expression “of him” modifies the whole phrase “angels of power.” A minority of commentators take this view, but it is supported by nearly all the English versions. (BSB, NIV, GNT, KJV, RSV, REB, NET, NASB, CEV, GW, NCV, NLT, SSA)
“the angels of his power.” In this case, the expression “of him” only modifies the noun “power.” This means “the angels to whom Jesus has given his power.” Most commentators take this view. (NJB)
It is recommended that you follow the first option (1).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ ὑμῖν & ἄνεσιν
(Some words not found in SR-GNT: καί ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθʼ ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπʼ οὐρανοῦ μετʼ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ)
The words and relief to you continue the description of what God is right “to return” to people (verse 6). If this would not be understood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [and it is righteous for God to give relief to you]
Note 2 topic: writing-pronouns
καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις, ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν
(Some words not found in SR-GNT: καί ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθʼ ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπʼ οὐρανοῦ μετʼ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ)
Here, you who are being afflicted refers to the Thessalonian believers, and us refers to Paul and his associates. Other people are afflicting both groups because of their faith in Jesus. Alternate translation: [and relief to you who are being afflicted just as we are being afflicted]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὑμῖν & ἄνεσιν
˱to˲_you_all & relaxation
If your language does not use an abstract noun for the idea behind relief, you can express this idea with a verb or in another way. Alternate translation: [to relieve you] or [to rescue you]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῖς θλιβομένοις
¬which ˓being˒_oppressed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom other people are afflicting] or [from the affliction that others are causing you]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
at the revelation ˱of˲_the Lord Jesus
Here, at the revealing is an indication of the time when the suffering believers will have relief from their suffering. Alternate translation: [at the time when the Lord Jesus is revealed] or [when everyone sees the Lord Jesus coming]
OET (OET-LV) and to_you_all which being_oppressed, relaxation with us at the revelation of_the master Yaʸsous from heaven, with messengers of_power of_him,
OET (OET-RV) then all of you who’ve been oppressed will be able to relax when the master Yeshua comes back from heaven with his powerful army.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.