Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And we_are_asking you_all, brothers, concerning the coming of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, and of_us gathering_together to him,
OET (OET-RV) Now concerning the return of our master Yeshua Messiah and our being gathered together with him, we are asking you all, brothers and sisters,
Note 1 topic: headings
In verses 1–12, Paul exhorts believers not to be deceived about the day Jesus will come back and warns them about the coming man of lawlessness. A heading for this section might be, “The Man of Lawlessness” or “The Deception before Jesus Returns.”
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
The word translated Now marks a change in topic. You can use a natural way in your language to show that this is a new section with a different topic than the previous section.
Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous
ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν
concerning the coming ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ and ˱of˲_us gathering_together to him
The coming of our Lord Jesus Christ and our gathering to him are two actions that happen at the same time. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “regarding the time of our Lord Jesus coming when we will be gathered together unto him”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν
concerning the coming ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ and ˱of˲_us gathering_together to him
If it is more natural in your language, you could use active verbs for the events of coming and gathering. Alternate translation: “about the time when our Lord Jesus will come and gather us to himself”
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
Here, brothers means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters”
2:1 At the coming of our Lord Jesus Christ (1:7-10; 1 Thes 2:19; 3:13; 4:15–5:2; 5:23), all of his people will be gathered to meet him. This will occur at the resurrection and rapture of the church (1 Thes 4:13-18).
OET (OET-LV) And we_are_asking you_all, brothers, concerning the coming of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, and of_us gathering_together to him,
OET (OET-RV) Now concerning the return of our master Yeshua Messiah and our being gathered together with him, we are asking you all, brothers and sisters,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.