Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Th C1C2C3

OET interlinear 2TH 1:6

 2TH 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἴπερ
    2. eiper
    3. if indeed
    4. -
    5. 15120
    6. C.......
    7. if_indeed
    8. if_indeed
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136985
    1. δίκαιον
    2. dikaios
    3. righteous it is
    4. righteous
    5. 13420
    6. S....NNS
    7. righteous ‹it_is›
    8. righteous ‹it_is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136986
    1. παρὰ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136987
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136988
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 136989
    1. ἀνταποδοῦναι
    2. antapodidōmi
    3. to repay
    4. repay
    5. 4670
    6. VNAA....
    7. /to/ repay
    8. /to/ repay
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136990
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136991
    1. θλίβουσιν
    2. thlibō
    3. oppressing
    4. oppress
    5. 23460
    6. VPPA.DMP
    7. oppressing
    8. oppressing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136992
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R136918
    12. 136993
    1. θλῖψιν
    2. thlipsis
    3. in tribulation
    4. -
    5. 23470
    6. N....AFS
    7. ˱in˲ tribulation
    8. ˱in˲ tribulation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136994

OET (OET-LV)if_indeed righteous it_is with god, to_repay to_the ones oppressing you_all in_tribulation,

OET (OET-RV)God is righteous and he’s the one who will repay those who oppress you and make life difficult for you all,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ

if_indeed righteous_‹it_is› with God

Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since you know that God is just” or “for God is certainly right”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

with God /to/_repay ˱to˲_the_‹ones› oppressing you_all ˱in˲_tribulation

Here, to return means to cause someone to experience the same thing that they did to someone else as though the same action were bouncing back onto the people who did that action. Use a natural expression for this kind of reciprocal action. Alternate translation: “for God to afflict those who are afflicting you” or “for God to pay back those who are afflicting you” “for God to do the same to those who are afflicting you”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

/to/_repay ˱to˲_the_‹ones› oppressing you_all ˱in˲_tribulation

If your language does not use an abstract noun for the idea of affliction, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “to afflict those who are afflicting you” or “to trouble those who are troubling you”

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-10 After thanking God for the Thessalonian church (1:3-4), Paul writes about persecution (1:4), which had intensified since his first letter (1 Thes 1:6; 2:14; 3:3-4). God will relieve their suffering (2 Thes 1:5-10) and judge their persecutors.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. if indeed
    2. -
    3. 15120
    4. eiper
    5. C-.......
    6. if_indeed
    7. if_indeed
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 136985
    1. righteous it is
    2. righteous
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NNS
    6. righteous ‹it_is›
    7. righteous ‹it_is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136986
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136987
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 136989
    1. to repay
    2. repay
    3. 4670
    4. antapodidōmi
    5. V-NAA....
    6. /to/ repay
    7. /to/ repay
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136990
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136991
    1. oppressing
    2. oppress
    3. 23460
    4. thlibō
    5. V-PPA.DMP
    6. oppressing
    7. oppressing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136992
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R136918
    11. 136993
    1. in tribulation
    2. -
    3. 23470
    4. thlipsis
    5. N-....AFS
    6. ˱in˲ tribulation
    7. ˱in˲ tribulation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136994

OET (OET-LV)if_indeed righteous it_is with god, to_repay to_the ones oppressing you_all in_tribulation,

OET (OET-RV)God is righteous and he’s the one who will repay those who oppress you and make life difficult for you all,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TH 1:6 ©