Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_lion it_has_roared who not will_he_be_afraid my_master YHWH he_has_spoken who not will_he_prophesy.
UHB אַרְיֵ֥ה שָׁאָ֖ג מִ֣י לֹ֣א יִירָ֑א אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ דִּבֶּ֔ר מִ֖י לֹ֥א יִנָּבֵֽא׃ ‡
(ʼaryēh shāʼāg miy loʼ yīrāʼ ʼₐdonāy yəhvih diber miy loʼ yinnāⱱēʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λέων ἐρεύξεται, καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται; Κύριος ὁ Θεὸς ἐλάλησε, καὶ τίς οὐ προφητεύσει;
(Leōn ereuxetai, kai tis ou fobaʸthaʸsetai; Kurios ho Theos elalaʸse, kai tis ou profaʸteusei; )
BrTr A lion shall roar, and who will not be alarmed? the Lord God has spoken, and who will not prophesy?
ULT The lion has roared;
⇔ who will not fear?
⇔ The Lord Yahweh has spoken;
⇔ who will not prophesy?
UST Everyone certainly becomes terrified when they hear a lion roar;
⇔ Yahweh the Lord has given messages to his prophets,
⇔ and that is why I am proclaiming his message to you,
⇔ even though it may terrify you.
BSB The lion has roared—
⇔ who will not fear?
⇔ The Lord GOD has spoken—
⇔ who will not prophesy?
OEB The lion has roared; who does not fear?
⇔ The Lord God has spoken; who will not prophesy?
WEBBE The lion has roared.
⇔ Who will not fear?
⇔ The Lord GOD has spoken.
⇔ Who can but prophesy?
WMBB (Same as above)
NET A lion has roared! Who is not afraid?
⇔ The sovereign Lord has spoken! Who can refuse to prophesy?
LSV A lion has roared—who does not fear? Lord YHWH has spoken—who does not prophesy?
FBV The lion has roared—so who isn't scared? The Lord God has spoken—so who can refuse to speak for him?[fn]
3:8 “Speak for him”: or “prophesy.”
T4T ⇔ Everyone certainly becomes terrified [RHQ] when they hear a lion roar,
⇔ and if Yahweh the Lord has given messages to prophets like me,
⇔ we certainly must [RHQ] proclaim those messages,
⇔ even if they cause people to become terrified.
LEB A lion has roared! Who is not afraid? My Lord Yahweh has spoken, who will not prophesy?
BBE The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?
Moff No Moff AMOS book available
JPS The lion hath roared, who will not fear? The Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
ASV The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
DRA The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy?
YLT A lion hath roared — who doth not fear? The Lord Jehovah hath spoken — who doth not prophesy?
Drby The lion hath roared, — who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, — who can but prophesy?
RV The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Wbstr The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
KJB-1769 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
(The lion hath/has roared, who will not fear? the Lord GOD hath/has spoken, who can but prophesy? )
KJB-1611 The lyon hath roared, Who will not feare? the LORD God hath spoken, Who can but prophecie?
(The lion hath/has roared, Who will not feare? the LORD God hath/has spoken, Who can but prophecie?)
Bshps The lion hath roared, who wil not be afrayde? The Lorde God hath spoken, who can but prophecie?
(The lion hath/has roared, who will not be afraid? The Lord God hath/has spoken, who can but prophecie?)
Gnva The lyon hath roared: who will not bee afraide? the Lord God hath spoken: who can but prophecie?
(The lion hath/has roared: who will not be afraid? the Lord God hath/has spoken: who can but prophecie? )
Cvdl When a lyon roareth, who will not be afrayed? Seynge then that the LORDE God himself speaketh, who will not prophecy?
(When a lion roareth, who will not be afraid? Seynge then that the LORD God himself speaketh, who will not prophecy?)
Wycl A lioun schal rore, who schal not drede? the Lord God spak, who schal not profesie?
(A lion shall rore, who shall not drede? the Lord God spak, who shall not profesie?)
Luth Der Löwe brüllet; wer sollte sich nicht fürchten? Der HErr HErr redet; wer sollte nicht weissagen?
(The Löwe brüllet; who sollte itself/yourself/themselves not fürchten? The LORD LORD redet; who sollte not weissagen?)
ClVg Leo rugiet, quis non timebit? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit?
(Leo rugiet, who/any not/no timebit? Master God spoke it_is, who/any not/no prophetabit? )
3:8 God, the lion, has roared from Mount Zion (1:2) and compelled Amos to prophesy (see 7:14-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) The lion has roared; who will not fear?
(Some words not found in UHB: lion roared who? not fear my=master GOD he/it_had_said who? not prophesy )
Amos uses this question to remind people of what people do when a lion roars. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The lion has roared; so we know that everyone will be afraid”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) The Lord Yahweh has spoken; who will not prophesy?
(Some words not found in UHB: lion roared who? not fear my=master GOD he/it_had_said who? not prophesy )
Amos uses this question to emphasize what people should already know about what prophets do when God speaks. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The Lord Yahweh has spoken; so we know that the prophets will prophesy”