Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_tear_down the_house the_winter to the_house the_summer and_perish the_houses the_ivory and_come_to_an_end houses great the_utterance of_YHWH.
UHB וְהִכֵּיתִ֥י בֵית־הַחֹ֖רֶף עַל־בֵּ֣ית הַקָּ֑יִץ וְאָבְד֞וּ בָּתֵּ֣י הַשֵּׁ֗ן וְסָפ֛וּ בָּתִּ֥ים רַבִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ס ‡
(vəhikkēytiy ⱱēyt-haḩoref ˊal-bēyt haqqāyiʦ vəʼāⱱədū bāttēy hashshēn vəşāfū bāttim rabim nəʼum-yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινὸν, καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάντινοι, καὶ προστεθήσονται ἕτεροι οἶκοι πολλοὶ, λέγει Κύριος.
(Sugⱪeō kai pataxō ton oikon ton peripteron epi ton oikon ton therinon, kai apolountai oikoi elefantinoi, kai prostethaʸsontai heteroi oikoi polloi, legei Kurios. )
BrTr I will crush and smite the turreted-house upon the summer-house; and the ivory-houses shall be destroyed, and many other houses also, saith the Lord.
ULT I will destroy the winter house
⇔ with the summer house.
⇔ The houses of ivory will perish,
⇔ and the large houses will vanish—
⇔ this is Yahweh’s declaration.”
UST I will cause the houses that they live in during the winter to be torn down;
⇔ and the houses they live in during the summer, they will also be torn down.
⇔ Beautiful big houses and houses that are decorated with ivory will be destroyed.”
⇔ Yahweh has declared this, so it will certainly happen!
BSB I will tear down the winter house
⇔ along with the summer house;
⇔ the houses of ivory will also perish,
⇔ and the great houses will come to an end,”
⇔ declares the LORD.
OEB I will destroy the winter houses
⇔ together with the summer houses
⇔ and the houses of ivory will perish.
⇔ Many great houses will be swept away,
⇔ says the Lord.
WEBBE I will strike the winter house with the summer house;
⇔ and the houses of ivory will perish,
⇔ and the great houses will have an end,”
¶ says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I will destroy both the winter and summer houses.
⇔ The houses filled with ivory will be ruined,
⇔ the great houses will be swept away.”
⇔ The Lord is speaking!
LSV And I have struck the winter-house with the summer-house,
And houses of ivory have perished,
And many houses have been consumed,”
A declaration of YHWH!
FBV I will tear down their winter houses and their summer houses as well, their houses filled with ivory will be ruined—their many houses will be destroyed.
T4T I will cause the houses that they live in during the ◄winter/rainy season► and those in which they live during the ◄summer/dry season► to be torn down.
⇔ Beautiful big houses and houses that are decorated with ivory will be destroyed.
⇔ That will surely happen because I, Yahweh, have said it!”
LEB I will ruin the winter house as well as the summer house, and the houses of ivory will perish and the great houses shall come to an end,” declares[fn] Yahweh.
3:15 Literally “a declaration of”
BBE And I will send destruction on the winter house with the summer house; the ivory houses will be falling down and the great houses will come to an end, says the Lord.
Moff No Moff AMOS book available
JPS And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
ASV And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.
DRA And I will strike the winter house with the summer house: and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be destroyed, saith the Lord.
YLT And I have smitten the winter-house with the summer-house, And perished have houses of ivory, And consumed have been many houses, An affirmation of Jehovah!
Drby And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and many houses shall have an end, saith Jehovah.
RV And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
Wbstr And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
KJB-1769 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
(And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith/says the LORD. )
KJB-1611 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of yuorie shall perish, and the great houses shall haue an end, saith the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And I will smite the winter house with the sommer house, and the houses of yuorie shall perishe, and the great houses shalbe consumed, saith the Lord.
(And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perishe, and the great houses shall be consumed, saith/says the Lord.)
Gnva And I wil smite the winter house with the sommer house, and the houses of yuorie shall perish, and the great houses shalbe consumed, sayth the Lord.
(And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall be consumed, saith/says the Lord. )
Cvdl As for the wynter house and sommer house, I will smyte them downe: and the houses of yuery, yee and many other houses shal perish, and be destroyed, sayeth the LORDE.
(As for the wynter house and summer house, I will smite them down: and the houses of ivoryy, ye/you_all and many other houses shall perish, and be destroyed, sayeth the LORD.)
Wycl And Y schal smyte the wynter hous with the somer hous, and the housis of yuer schulen perische, and many housis schulen be distried, seith the Lord.
(And I shall smite the wynter house with the summer house, and the houses of ivory should perische, and many houses should be distried, saith/says the Lord.)
Luth Und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen; und sollen die elfenbeinernen Häuser untergehen und viel Häuser verderbet werden, spricht der HErr.
(And will beide, Winterhaus and Sommerhaus, schlagen; and sollen the elfenbeinernen Häuser untergehen and many Häuser verderbet become, says the/of_the LORD.)
ClVg Et percutiam domum hiemalem cum domo æstiva, et peribunt domus eburneæ, et dissipabuntur ædes multæ, dicit Dominus.]
(And percutiam home hiemalem when/with at_home æstiva, and peribunt home eburneæ, and dissipabuntur ædes multæ, dicit Master.] )
3:15 Ivory represents the immense, ill-gotten wealth of the rich. Archaeologists have found some of these ivory inlays in the ruins of Samaria.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) the winter house with the summer house
(Some words not found in UHB: and,tear_down house_of the,winter on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of the,summer and,perish houses the,ivory and,come_to_an_end houses great declares YHWH )
Some of the wealthy people had two houses: one that they lived in during the winter and one that they lived in during the summer. This refers to any winter and summer houses. Alternate translation: “the houses they live in during the winter and the houses they live in during the summer”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The houses of ivory will perish
(Some words not found in UHB: and,tear_down house_of the,winter on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of the,summer and,perish houses the,ivory and,come_to_an_end houses great declares YHWH )
God speaks of the houses being destroyed as if they were alive and would die. Alternate translation: “The houses of ivory will be destroyed” or “The houses of ivory will collapse”
(Occurrence 0) The houses of ivory
(Some words not found in UHB: and,tear_down house_of the,winter on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of the,summer and,perish houses the,ivory and,come_to_an_end houses great declares YHWH )
“the houses that are decorated with ivory.” This refers to houses that had decorations made of ivory on the walls and furniture. Ivory was very expensive, so only the wealthy people had things decorated with ivory.
(Occurrence 0) ivory
(Some words not found in UHB: and,tear_down house_of the,winter on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of the,summer and,perish houses the,ivory and,come_to_an_end houses great declares YHWH )
the teeth and horns of large animals
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the large houses will vanish
(Some words not found in UHB: and,tear_down house_of the,winter on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of the,summer and,perish houses the,ivory and,come_to_an_end houses great declares YHWH )
“the large houses will exist no more.” Here “vanish” represents being destroyed. Alternate translation: “the large houses will be destroyed”