Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel AMOS 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 4:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen to this message, you women like the cows of Bashan on Shomron’s mountain
 ⇔ you who oppress the poor,
 ⇔ you who crush the needy,
 ⇔ you who say to your husbands,
 ⇔ “Bring us drinks.”

OET-LVhear the_message the_this Oh_cows_of the_Bāshān who in/on/at/with_mountain_of Shomrōn the_oppress poor_people the_crush needy_people the_say to_husbands_of_their bring and_drink.

UHBשִׁמְע֞וּ הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֗ה פָּר֤וֹת הַ⁠בָּשָׁן֙ אֲשֶׁר֙ בְּ⁠הַ֣ר שֹֽׁמְר֔וֹן הָ⁠עֹשְׁק֣וֹת דַּלִּ֔ים הָ⁠רֹצְצ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֑ים הָ⁠אֹמְרֹ֥ת לַ⁠אֲדֹֽנֵי⁠הֶ֖ם הָבִ֥יאָ⁠ה וְ⁠נִשְׁתֶּֽה׃
   (shimˊū ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh pārōt ha⁠bāshān ʼₐsher bə⁠har shomrōn hā⁠ˊoshqōt dallim hā⁠roʦʦōt ʼeⱱyōnim hā⁠ʼomrot la⁠ʼₐdonēy⁠hem hāⱱiyʼā⁠h və⁠nishteh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈκούσατε τὸν λόγον τοῦτον δαμάλεις τῆς Βασανίτιδος, αἱ ἐν τῷ ὄρει τῆς Σαμαρείας, αἱ καταδυναστεύουσαι πτωχοὺς, καὶ καταπατοῦσαι πένητας, αἱ λέγουσαι τοῖς κυρίοις αὐτῶν, ἐπίδοτε ἡμῖν ὅπως πίωμεν.
   (Akousate ton logon touton damaleis taʸs Basanitidos, hai en tōi orei taʸs Samareias, hai katadunasteuousai ptōⱪous, kai katapatousai penaʸtas, hai legousai tois kuriois autōn, epidote haʸmin hopōs piōmen. )

BrTrHear ye this word, ye heifers of the land of Basan that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, and trample on the needy, which say to their masters, Give us that we may drink.

ULTListen to this word,
 ⇔ you cows of Bashan,
 ⇔ you who are in the mountain of Samaria,
 ⇔ you who oppress the poor,
 ⇔ you who crush the needy,
 ⇔ you who say to your husbands,
 ⇔ “Bring us drinks.”

USTListen up, you wealthy women of Samaria! You have gorged yourselves on luxuries and grown fat like the cows of the region of Bashan.
 ⇔ You oppress poor people,
 ⇔ and you cause needy people to suffer.
 ⇔ And you say to your husbands,
 ⇔ “Bring us more wine to drink!”

BSBHear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, who say to your husbands, “Bring us more to drink.”
§ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBHear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, who say to your husbands, “Bring us more to drink.”
§ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBListen to this message, women of Sameria,
 ⇔ you well-fed cows of Bashan,
 ⇔ who oppress the poor and crush the needy,
 ⇔ who say to your husbands, ‘Bring us another drink!’

CSB Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands, “Bring us something to drink.”

NLT Listen to me, you fat cows living in Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, and who are always calling to your husbands, “Bring us another drink!”

NIV Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, “Bring us some drinks!”

CEV You women of Samaria are fat cows! You mistreat and abuse the poor and needy, then you say to your husbands, "Bring us more drinks!"

ESV “Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your husbands, ‘Bring, that we may drink!’

NASB Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to your husbands, “Bring now, that we may drink!”

LSB Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to their husbands, “Bring now, that we may drink!”

WEBBEListen to this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who tell their husbands, “Bring us drinks!”

WMBB (Same as above)

MSG You Never Got Hungry for God
“Listen to this, you cows of Bashan
  grazing on the slopes of Samaria.
You women! Mean to the poor,
  cruel to the down-and-out!
Indolent and pampered, you demand of your husbands,
  ‘Bring us a tall, cool drink!’

NETListen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria!
 ⇔ You oppress the poor;
 ⇔ you crush the needy.
 ⇔ You say to your husbands,
 ⇔ “Bring us more to drink!”

LSVHear this word, you cows of Bashan,
Who [are] on the mountain of Samaria,
Who are oppressing the poor,
Who are bruising the needy,
Who are saying to their lords: “Bring in, and we drink.”

FBVListen to this message, you well-fed cows of Bashan[fn] who live on Mount Samaria, who oppress the poor and crush the needy, and who order your husbands,[fn] “Bring us drinks!”


4:1 It is thought that this refers to the high society women of Samaria who lived well. The reference to the cows of Bashan is that they were fattened cattle (see Ez. 39:18).

4:1 The word used for husbands is not the usual term, but one meaning “lord” or “master.” It is used here to show that the wives are reversing roles in that “masters” are acting as servants.

T4TYou wealthy women of Samaria have grown fat like [MET] the fat cows of the Bashan region.
 ⇔ You oppress poor people
 ⇔ and you cause needy people to suffer.
 ⇔ And you say to your husbands,
 ⇔ “Bring us more wine to drink!”

LEBNo LEB AMOS book available

NRSV Hear this word, you cows of Bashan who are on Mount Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their husbands, “Bring something to drink!”

NKJV Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, Who crush the needy, Who say to your husbands, “Bring wine, let us drink!”

NAB Hear this word, you cows of Bashan, who live on the mount of Samaria: Who oppress the destitute and abuse the needy; Who say to your husbands, “Bring us a drink!”

BBEGive ear to this word, you cows of Bashan, who are in the hill of Samaria, by whom the poor are kept down, and those in need are crushed; who say to their lords, Get out the wine and give us drink.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSHear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords: 'Bring, that we may feast.'

ASVHear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.

DRAHear this word, ye fat kine that are in the mountains of Samaria: you that oppress the needy, and crush the poor: that say to your masters: Bring, and we will drink.

YLTHear this word, ye kine of Bashan, Who [are] in the mountain of Samaria, Who are oppressing the poor, Who are bruising the needy, Who are saying to their lords: 'Bring in, and we do drink.'

DrbyHear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say to their lords, Bring, and let us drink:

RVHear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say unto their lords, Bring, and let us drink.
   (Hear this word, ye/you_all kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say unto their lords, Bring, and let us drink. )

SLTHear this word, ye heifers of Bashan, which are upon the mountain of Shomeron, oppressing the poor, breaking in pieces the needy, saying to their lords, Bring, and we will drink.

WbstrHear this word, ye heifers of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

KJB-1769Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
   (Hear this word, ye/you_all kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. )

KJB-1611¶ Heare this word yea kine of Bashan, that are in the mountaine of Samaria, which oppresse the poore, which crush the needy, which say to their masters; Bring, and let vs drinke.
   (¶ Hear this word yea kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters; Bring, and let us drink.)

BshpsNo Bshps AMOS book available

GnvaHeare this worde, ye kine of Bashan that are in the mountaine of Samaria, which oppresse the poore, and destroy the needie, and they say to their masters, Bring, and let vs drinke.
   (Hear this word, ye/you_all kine of Bashan that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, and destroy the needy, and they say to their masters, Bring, and let us drink. )

CvdlNo Cvdl AMOS book available

WyclNo Wycl AMOS book available

LuthNo Luth AMOS book available

ClVg[Audite verbum hoc, vaccæ pingues, quæ estis in monte Samariæ, quæ calumniam facitis egenis et confringitis pauperes; quæ dicitis dominis vestris: Afferte, et bibemus.
   ([Listen the_word/saying hoc, vaccæ fat, which you_are in/into/on mountain Samaria, which slander he_doesis egenis and confringitis the_poor; which you_say masters yours: Bring_it, and bibemus. )

RP-GNTNo RP-GNT AMOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:1 you fat cows (literally you cows of Bashan): Bashan was famous for its fierce, fat bulls (Ps 22:12; Ezek 39:18). Amos uses the feminine form (cows) to paint a picture of Israel’s upper class wives, who cared little for the poor. Their only concern was to extract enough wealth from the needy to support their own consumption.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you cows of Bashan, you who are in the mountain of Samaria

(Some words not found in UHB: hear the,word the=this cows_of the,Bashan which/who in/on/at/with,mountain_of Shomrōn the,oppress poor the,crush needy the,say to,husbands_of,their bring, and,drink )

Amos speaks to the women of Israel who live in Samaria as if they were well-fed cows. Alternate translation: “you wealthy women who live in the mountains of Samaria, you who are like the well-fed cows of Bashan”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) you who oppress the poor

(Some words not found in UHB: hear the,word the=this cows_of the,Bashan which/who in/on/at/with,mountain_of Shomrōn the,oppress poor the,crush needy the,say to,husbands_of,their bring, and,drink )

The phrase “the poor” refers to poor people. Alternate translation: “you who oppress poor people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you who crush the needy

(Some words not found in UHB: hear the,word the=this cows_of the,Bashan which/who in/on/at/with,mountain_of Shomrōn the,oppress poor the,crush needy the,say to,husbands_of,their bring, and,drink )

Hear “crush” is a metaphor that represents treating people badly. Alternate translation: “you who treat needy people badly”

BI Amos 4:1 ©