Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 4 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV hear the_word the_this Oh_cows the_Bāshān who in/on/at/with_mountain of_Shomrōn the_oppress poor_[people] the_crush needy_[people] the_say to_husbands_their bring and_drink.
UHB שִׁמְע֞וּ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה פָּר֤וֹת הַבָּשָׁן֙ אֲשֶׁר֙ בְּהַ֣ר שֹֽׁמְר֔וֹן הָעֹשְׁק֣וֹת דַּלִּ֔ים הָרֹצְצ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֑ים הָאֹמְרֹ֥ת לַאֲדֹֽנֵיהֶ֖ם הָבִ֥יאָה וְנִשְׁתֶּֽה׃ ‡
(shimˊū haddāⱱār hazzeh pārōt habāshān ʼₐsher bəhar shomrōn hāˊoshqōt dallim hāroʦʦōt ʼeⱱyōnim hāʼomrot laʼₐdonēyhem hāⱱiyʼāh vənishteh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀκούσατε τὸν λόγον τοῦτον δαμάλεις τῆς Βασανίτιδος, αἱ ἐν τῷ ὄρει τῆς Σαμαρείας, αἱ καταδυναστεύουσαι πτωχοὺς, καὶ καταπατοῦσαι πένητας, αἱ λέγουσαι τοῖς κυρίοις αὐτῶν, ἐπίδοτε ἡμῖν ὅπως πίωμεν.
(Akousate ton logon touton damaleis taʸs Basanitidos, hai en tōi orei taʸs Samareias, hai katadunasteuousai ptōⱪous, kai katapatousai penaʸtas, hai legousai tois kuriois autōn, epidote haʸmin hopōs piōmen. )
BrTr Hear ye this word, ye heifers of the land of Basan that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, and trample on the needy, which say to their masters, Give us that we may drink.
ULT Listen to this word,
⇔ you cows of Bashan,
⇔ you who are in the mountain of Samaria,
⇔ you who oppress the poor,
⇔ you who crush the needy,
⇔ you who say to your husbands,
⇔ “Bring us drinks.”
UST Listen up, you wealthy women of Samaria! You have gorged yourselves on luxuries and grown fat like the cows of the region of Bashan.
⇔ You oppress poor people,
⇔ and you cause needy people to suffer.
⇔ And you say to your husbands,
⇔ “Bring us more wine to drink!”
BSB ⇔ Hear this word,
⇔ you cows of Bashan on Mount Samaria,
⇔ you women who oppress the poor
⇔ and crush the needy,
⇔ who say to your husbands,
⇔ “Bring us more to drink.”
OEB Listen to this message, women of Sameria,
⇔ you well-fed cows of Bashan,
⇔ who oppress the poor and crush the needy,
⇔ who say to your husbands, ‘Bring us another drink!’
CSB Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands, “Bring us something to drink.”
NLT Listen to me, you fat cows living in Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, and who are always calling to your husbands, “Bring us another drink!”
NIV Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, “Bring us some drinks!”
CEV You women of Samaria are fat cows! You mistreat and abuse the poor and needy, then you say to your husbands, "Bring us more drinks!"
ESV “Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your husbands, ‘Bring, that we may drink!’
NASB Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to your husbands, “Bring now, that we may drink!”
LSB Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to their husbands, “Bring now, that we may drink!”
WEBBE Listen to this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who tell their husbands, “Bring us drinks!”
WMBB (Same as above)
MSG You Never Got Hungry for God
“Listen to this, you cows of Bashan
grazing on the slopes of Samaria.
You women! Mean to the poor,
cruel to the down-and-out!
Indolent and pampered, you demand of your husbands,
‘Bring us a tall, cool drink!’
NET Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria!
⇔ You oppress the poor;
⇔ you crush the needy.
⇔ You say to your husbands,
⇔ “Bring us more to drink!”
LSV Hear this word, you cows of Bashan,
Who [are] on the mountain of Samaria,
Who are oppressing the poor,
Who are bruising the needy,
Who are saying to their lords: “Bring in, and we drink.”
FBV Listen to this message, you well-fed cows of Bashan[fn] who live on Mount Samaria, who oppress the poor and crush the needy, and who order your husbands,[fn] “Bring us drinks!”
4:1 It is thought that this refers to the high society women of Samaria who lived well. The reference to the cows of Bashan is that they were fattened cattle (see Ez. 39:18).
4:1 The word used for husbands is not the usual term, but one meaning “lord” or “master.” It is used here to show that the wives are reversing roles in that “masters” are acting as servants.
T4T You wealthy women of Samaria have grown fat like [MET] the fat cows of the Bashan region.
⇔ You oppress poor people
⇔ and you cause needy people to suffer.
⇔ And you say to your husbands,
⇔ “Bring us more wine to drink!”
LEB Hear this word, you cows of Bashan who live on the mountain of Samaria, who oppress the powerless, who crush the poor, who say to their husbands, “Bring something so that we may drink!”
NRSV Hear this word, you cows of Bashan who are on Mount Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their husbands, “Bring something to drink!”
NKJV Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, Who crush the needy, Who say to your husbands, “Bring wine, let us drink!”
NAB Hear this word, you cows of Bashan, who live on the mount of Samaria: Who oppress the destitute and abuse the needy; Who say to your husbands, “Bring us a drink!”
BBE Give ear to this word, you cows of Bashan, who are in the hill of Samaria, by whom the poor are kept down, and those in need are crushed; who say to their lords, Get out the wine and give us drink.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords: 'Bring, that we may feast.'
ASV Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.
DRA Hear this word, ye fat kine that are in the mountains of Samaria: you that oppress the needy, and crush the poor: that say to your masters: Bring, and we will drink.
YLT Hear this word, ye kine of Bashan, Who [are] in the mountain of Samaria, Who are oppressing the poor, Who are bruising the needy, Who are saying to their lords: 'Bring in, and we do drink.'
Drby Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say to their lords, Bring, and let us drink:
RV Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say unto their lords, Bring, and let us drink.
Wbstr Hear this word, ye heifers of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
KJB-1769 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
(Hear this word, ye/you_all kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. )
KJB-1611 ¶ Heare this word yea kine of Bashan, that are in the mountaine of Samaria, which oppresse the poore, which crush the needy, which say to their masters; Bring, and let vs drinke.
(¶ Hear this word yea kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poore, which crush the needy, which say to their masters; Bring, and let us drink.)
Bshps Heare this worde ye kyne of Basan, that are in the mountaine of Samaria, which oppresse the poore, & destroy the needy, which say to their maisters, Bring and let vs drinke.
(Hear this word ye/you_all kyne of Basan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poore, and destroy the needy, which say to their masters, Bring and let us drink.)
Gnva Heare this worde, ye kine of Bashan that are in the mountaine of Samaria, which oppresse the poore, and destroy the needie, and they say to their masters, Bring, and let vs drinke.
(Hear this word, ye/you_all kine of Bashan that are in the mountain of Samaria, which oppress the poore, and destroy the needie, and they say to their masters, Bring, and let us drink. )
Cvdl Heare this worde, o ye fat kyne, that be vpon the hill of Samaria: ye that do poore me wronge, and oppresse the nedy: ye that saye to youre lordes: brynge hyther, let vs drynke.
(Hear this word, o ye/you_all fat kyne, that be upon the hill of Samaria: ye/you_all that do poor me wronge, and oppress the nedy: ye/you_all that say to your(pl) lords: bring hither, let us drink.)
Wyc Ye fatte kien, that ben in the hil of Samarie, here this word; whiche maken fals caleng to nedi men, and breken pore men; which seien to youre lordis, Bringe ye, and we schulen drynke.
(Ye/You_all fat kien, that been in the hill of Samarie, here this word; which maken fals caleng to nedi men, and breken poor men; which said to your(pl) lords, Bringe ye/you_all, and we should drink.)
Luth Höret dies Wort, ihr fetten Kühe, die ihr auf dem Berge Samaria seid und den Dürftigen unrecht tut und untertretet die Armen und sprechet zu euren Herren: Bringe her, laß uns saufen!
(Listent this/these Wort, you/their/her fetten Kühe, the you/their/her on to_him mountains/hills Samaria seid and the Dürftigen wrong tut and untertretet the Armen and sprechet to yours Lorden: Bringe her, let us/to_us/ourselves saufen!)
ClVg [Audite verbum hoc, vaccæ pingues, quæ estis in monte Samariæ, quæ calumniam facitis egenis et confringitis pauperes; quæ dicitis dominis vestris: Afferte, et bibemus.
([Audite the_word hoc, vaccæ pingues, which estis in mountain Samariæ, which calumniam facitis egenis and confringitis pauperes; which dicitis dominis vestris: Afferte, and bibemus. )
4:1 you fat cows (literally you cows of Bashan): Bashan was famous for its fierce, fat bulls (Ps 22:12; Ezek 39:18). Amos uses the feminine form (cows) to paint a picture of Israel’s upper class wives, who cared little for the poor. Their only concern was to extract enough wealth from the needy to support their own consumption.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you cows of Bashan, you who are in the mountain of Samaria
(Some words not found in UHB: hear the,word the=this cows the,Bashan which/who in/on/at/with,mountain Shomrōn the,oppress poor the,crush needy the,say to,husbands,their bring, and,drink )
Amos speaks to the women of Israel who live in Samaria as if they were well-fed cows. Alternate translation: “you wealthy women who live in the mountains of Samaria, you who are like the well-fed cows of Bashan”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) you who oppress the poor
(Some words not found in UHB: hear the,word the=this cows the,Bashan which/who in/on/at/with,mountain Shomrōn the,oppress poor the,crush needy the,say to,husbands,their bring, and,drink )
The phrase “the poor” refers to poor people. Alternate translation: “you who oppress poor people”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you who crush the needy
(Some words not found in UHB: hear the,word the=this cows the,Bashan which/who in/on/at/with,mountain Shomrōn the,oppress poor the,crush needy the,say to,husbands,their bring, and,drink )
Hear “crush” is a metaphor that represents treating people badly. Alternate translation: “you who treat needy people badly”