Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says YHWH on three (the)_transgressions of_Mōʼāⱱ and_for four not revoke_him because burned_he the_bones of_the_king of_ʼEdōm to_the_lime.
UHB כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י מוֹאָ֔ב וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־שָׂרְפ֛וֹ עַצְמ֥וֹת מֶֽלֶךְ־אֱד֖וֹם לַשִּֽׂיד׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh ˊal-shəloshāh pishˊēy mōʼāⱱ vəˊal-ʼarbāˊāh loʼ ʼₐshīⱱennū ˊal-sārəfō ˊaʦmōt melek-ʼₑdōm lassid.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Μωὰβ, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτὸν, ἀνθʼ ὧν κατέκαυσαν τὰ ὀστᾶ βασιλέως τῆς Ἰδουμαίας εἰς κονίαν.
(Tade legei Kurios, epi tais trisin asebeiais Mōab, kai epi tais tessarsin ouk apostrafaʸsomai auton, anthʼ hōn katekausan ta osta basileōs taʸs Idoumaias eis konian. )
BrTr Thus saith the Lord; For three sins of Moab, and for four, I will not turn away from it; because they burnt the bones of the king of Idumea to lime.
ULT This is what Yahweh says:
⇔ “For three sins of Moab,
⇔ even for four,
⇔ I will not turn away punishment,
⇔ because he burned the bones
⇔ of the king of Edom to lime.
UST This is what Yahweh has declared regarding the people of Moab:
⇔ “I will punish the people of Moab because of the many sins that they have committed;
⇔ I will not change my mind about punishing them,
⇔ because they dug up the bones of the king of Edom and burned them completely,
⇔ with the result that the ashes became as white as lime.
BSB § This is what the LORD says:
⇔ “For three transgressions of Moab, even four,
⇔ I will not revoke My judgment,[fn]
⇔ because he burned to lime
⇔ the bones of Edom’s king.
2:1 Or I will not revoke the punishment; Hebrew I will not revoke it; also in verses 4 and 6
OEB The Lord says:
⇔ For Moab’s three crimes – no, four! –
⇔ I will not rescind my judgment.
⇔ They have burned to lime the bones of the king of Edom,
WEBBE The LORD says:
⇔ “For three transgressions of Moab, yes, for four,
⇔ I will not turn away its punishment,
⇔ because he burnt the bones of the king of Edom into lime;
WMBB (Same as above)
NET This is what the Lord says:
⇔ “Because Moab has committed three crimes –
⇔ make that four! – I will not revoke my decree of judgment.
⇔ They burned the bones of Edom’s king into lime.
LSV Thus said YHWH: “For three transgressions of Moab,
And for four, I do not reverse it,
Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,
FBV This is what the Lord says: The people of Moab have repeatedly sinned and so I will not hesitate to punish them, because they desecrated the bones of the king of Edom by burning them, turning them into lime.[fn]
2:1 Some have thought that they then used this lime to plaster their homes. The main point is that they deliberately desecrated the remains.
T4T Yahweh also said this:
⇔ “I will punish the people of Moab because of the many sins that they have committed;
⇔ I will not change my mind about punishing them,
⇔ because they dug up the bones of the king of Edom and burned them completely,
⇔ with the result that the ashes became as white as lime.
LEB Thus says Yahweh: “For three transgressions of Moab and for four I will not revoke the punishment,[fn] because he burned to lime the bones of the king of Edom.
2:1 Or “it”
BBE These are the words of the Lord: For three crimes of Moab, and for four, I will not let its fate be changed; because he had the bones of the king of Edom burned to dust.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Thus saith the LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not reverse it: because he burned the bones of the king of Edom into lime.
ASV Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
DRA Thus saith the Lord: For three crimes of Moab, and for four I will not convert him: because he hath burnt the bones of the king of Edom even to ashes.
YLT Thus said Jehovah: For three transgressions of Moab, And for four, I do not reverse it, Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,
Drby Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke its sentence; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
RV Thus saith the LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
Wbstr Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away his punishment : because he burned the bones of the king of Edom into lime:
KJB-1769 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
(Thus saith/says the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: )
KJB-1611 ¶ [fn]Thus sayth the LORD, For three transgressions of Moab, and for foure, I wil not turne away the punishment thereof, because hee burnt the bones of the King of Edom into lime.
(¶ Thus saith/says the LORD, For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof, because he burnt the bones of the King of Edom into lime.)
2:1 2.Kings.3.27.
Bshps Thus sayth the Lorde, For three wickednesses of Moab, & for foure I will not spare him: because he burnt the bones of the king of Edom into lime.
(Thus saith/says the Lord, For three wickednesss of Moab, and for four I will not spare him: because he burnt the bones of the king of Edom into lime.)
Gnva Thus sayth the Lord, For three transgressions of Moab, and for foure, I will not turne to it, because it burnt the bones of the King of Edom into lime.
(Thus saith/says the Lord, For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn to it, because it burnt the bones of the King of Edom into lime. )
Cvdl Thus sayeth the LORDE: For thre and foure wickednesses off Moab, I will not spare him: because he brent the bones off the kynge of Edom to asshes.
(Thus sayeth the LORD: For three and four wickednesss off Moab, I will not spare him: because he burnt the bones off the king of Edom to ashes.)
Wycl The Lord God seith these thingis, On thre grete trespassis of Moab, and on foure, Y schal not conuerte it, for it brente the boonys of the kyng of Idumee til to aische.
(The Lord God saith/says these things, On three great trespassis of Moab, and on four, I shall not conuerte it, for it burnt the boonys of the king of Idumee till to aische.)
Luth So spricht der HErr: Um drei und vier Laster willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt,
(So says the/of_the LORD: Um three and four Laster willen Moabs will I of_their/her not schonen, therefore that they/she/them the Gebeine the kings to Edom have to ash burnt,)
ClVg [Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Moab, et super quatuor non convertam eum, eo quod incenderit ossa regis Idumææ usque ad cinerem.
([This dicit Master: Super tribus sceleribus Moab, and over four not/no convertam him, eo that incenderit ossa king Idumææ until to cinerem. )
2:1 desecrated the bones: In some past skirmish, the Moabites had captured Edom’s king. Cremation was considered a form of desecration; if the ashes (literally lime) of the king were used in plaster, the insult would be compounded.
(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Mōʼāⱱ and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in burned,he bones king ʼEdōm to_the,lime )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
1(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Mōʼāⱱ and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in burned,he bones king ʼEdōm to_the,lime )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
1(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Mōʼāⱱ and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in burned,he bones king ʼEdōm to_the,lime )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
1Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Damascus
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Mōʼāⱱ and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in burned,he bones king ʼEdōm to_the,lime )
Here “Damascus” represents the people of the city of Damascus. Alternate translation: “the people of Damascus”
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) I will not turn away punishment
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Mōʼāⱱ and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in burned,he bones king ʼEdōm to_the,lime )