Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel AMOS 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Amos 2:1 ©

OET (OET-RV)

[ref]

2:1-3: Isa 15:1–16:14; 25:10-12; Jer 48:1-47; Eze 25:8-11; Zeph 2:8-11.

OET-LVthus he_says Yahweh on three (the)_transgressions of_Mōʼāⱱ and_for four not revoke_him because burned_he the_bones of_the_king of_ʼₑdōm to_the_lime.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י מוֹאָ֔ב וְ⁠עַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑⁠נּוּ עַל־שָׂרְפ֛⁠וֹ עַצְמ֥וֹת מֶֽלֶךְ־אֱד֖וֹם לַ⁠שִּֽׂיד׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yəhvāh ˊal-shəloshāh pishəˊēy mōʼāⱱ və⁠ˊal-ʼarəbāˊāh loʼ ʼₐshīⱱe⁠nnū ˊal-sārəf⁠ō ˊaʦəmōt melek-ʼₑdōm la⁠ssiyd.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This is what Yahweh says:
 ⇔ “For three sins of Moab,
 ⇔ even for four,
 ⇔ I will not turn away punishment,
 ⇔ because he burned the bones
 ⇔ of the king of Edom to lime.

UST This is what Yahweh has declared regarding the people of Moab:
 ⇔ “I will punish the people of Moab because of the many sins that they have committed;
⇔ I will not change my mind about punishing them,
 ⇔ because they dug up the bones of the king of Edom and burned them completely,
⇔ with the result that the ashes became as white as lime.


BSB § This is what the LORD says:
 ⇔ “For three transgressions of Moab, even four,
⇔ I will not revoke My judgment,
 ⇔ because he burned to lime
⇔ the bones of Edom’s king.

OEB The Lord says:
 ⇔ For Moab’s three crimes – no, four! –
 ⇔ I will not rescind my judgment.
 ⇔ They have burned to lime the bones of the king of Edom,

WEB Yahweh says:
 ⇔ “For three transgressions of Moab, yes, for four,
⇔ I will not turn away its punishment,
⇔ because he burned the bones of the king of Edom into lime;

WMB The LORD says:
 ⇔ “For three transgressions of Moab, yes, for four,
⇔ I will not turn away its punishment,
⇔ because he burned the bones of the king of Edom into lime;

NET This is what the Lord says:
 ⇔ “Because Moab has committed three crimes –
 ⇔ make that four! – I will not revoke my decree of judgment.
 ⇔ They burned the bones of Edom’s king into lime.

LSV Thus said YHWH: “For three transgressions of Moab,
And for four, I do not reverse it,
Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,

FBV This is what the Lord says: The people of Moab have repeatedly sinned and so I will not hesitate to punish them, because they desecrated the bones of the king of Edom by burning them, turning them into lime.

T4T Yahweh also said this:
 ⇔ “I will punish the people of Moab because of the many sins that they have committed;
⇔ I will not change my mind about punishing them,
 ⇔ because they dug up the bones of the king of Edom and burned them completely,
⇔ with the result that the ashes became as white as lime.

LEB Thus says Yahweh: “For three transgressions of Moab and for four I will not revoke the punishment, because he burned to lime the bones of the king of Edom.

BBE These are the words of the Lord: For three crimes of Moab, and for four, I will not let its fate be changed; because he had the bones of the king of Edom burned to dust.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS Thus saith the LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not reverse it: because he burned the bones of the king of Edom into lime.

ASV Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime.

DRA Thus saith the Lord: For three crimes of Moab, and for four I will not convert him: because he hath burnt the bones of the king of Edom even to ashes.

YLT Thus said Jehovah: For three transgressions of Moab, And for four, I do not reverse it, Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,

DBY Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke its sentence; because he burned the bones of the king of Edom into lime.

RV Thus saith the LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:

WBS Thus saith the LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:

KJB Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:

BB Thus sayth the Lorde, For three wickednesses of Moab, & for foure I will not spare him: because he burnt the bones of the king of Edom into lime.
  (Thus saith/says the Lord, For three wickednesss of Moab, and for four I will not spare him: because he burnt the bones of the king of Edom into lime.)

GNV Thus sayth the Lord, For three transgressions of Moab, and for foure, I will not turne to it, because it burnt the bones of the King of Edom into lime.
  (Thus saith/says the Lord, For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn to it, because it burnt the bones of the King of Edom into lime.)

CB Thus sayeth the LORDE: For thre and foure wickednesses off Moab, I will not spare him: because he brent the bones off the kynge of Edom to asshes.
  (Thus sayeth the LORD: For three and four wickednesss off Moab, I will not spare him: because he burnt the bones off the king of Edom to ashes.)

WYC The Lord God seith these thingis, On thre grete trespassis of Moab, and on foure, Y schal not conuerte it, for it brente the boonys of the kyng of Idumee til to aische.
  (The Lord God saith/says these things, On three great trespassis of Moab, and on four, I shall not conuerte it, for it burnte the boonys of the king of Idumee til to aische.)

LUT So spricht der HErr: Um drei und vier Laster willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt,
  (So spricht the HErr: Um three and vier Laster willen Moabs will I ihrer not schonen, therefore that they/she/them the Gebeine the kings to Edom have to Asche verbrannt,)

CLV [Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Moab, et super quatuor non convertam eum, eo quod incenderit ossa regis Idumææ usque ad cinerem.
  ([Hæc dicit Master: Super tribus sceleribus Moab, and super quatuor not/no convertam him, eo that incenderit ossa regis Idumææ usque to cinerem.)

BRN Thus saith the Lord; For three sins of Moab, and for four, I will not turn away from it; because they burnt the bones of the king of Idumea to lime.

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Μωὰβ, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτὸν, ἀνθʼ ὧν κατέκαυσαν τὰ ὀστᾶ βασιλέως τῆς Ἰδουμαίας εἰς κονίαν.
  (Tade legei Kurios, epi tais trisin asebeiais Mōab, kai epi tais tessarsin ouk apostrafaʸsomai auton, anthʼ hōn katekausan ta osta basileōs taʸs Idoumaias eis konian.)


TSNTyndale Study Notes:

2:1 desecrated the bones: In some past skirmish, the Moabites had captured Edom’s king. Cremation was considered a form of desecration; if the ashes (literally lime) of the king were used in plaster, the insult would be compounded.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For three sins of … even for four

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Mōʼāⱱ and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in burned,he bones king ʼₑdōm to_the,lime )

This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God’s judgment. See how you translated these words in Amos 1:3.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Moab

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Mōʼāⱱ and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in burned,he bones king ʼₑdōm to_the,lime )

This represents the Moabite people. Alternate translation: “the people of Moab”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) I will not turn away punishment

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Mōʼāⱱ and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in burned,he bones king ʼₑdōm to_the,lime )

Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in Amos 1:3.

(Occurrence 0) he burned the bones

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Mōʼāⱱ and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in burned,he bones king ʼₑdōm to_the,lime )

The word “he” refers to Moab. Alternate translation: “the people of Moab burned the bones”

(Occurrence 0) to lime

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Mōʼāⱱ and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in burned,he bones king ʼₑdōm to_the,lime )

Alternate translation: “to ashes”

BI Amos 2:1 ©