Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV woe_to the_at_ease in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) and_the_feel_secure in/on/at/with_mount of_Shomrōn the_dignitaries of_the_first the_nations and_comes to/for_them the_house of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB ה֚וֹי הַשַּׁאֲנַנִּ֣ים בְּצִיּ֔וֹן וְהַבֹּטְחִ֖ים בְּהַ֣ר שֹׁמְר֑וֹן נְקֻבֵי֙ רֵאשִׁ֣ית הַגּוֹיִ֔ם וּבָ֥אוּ לָהֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(hōy hashshaʼₐnannim bəʦiyyōn vəhaboţḩim bəhar shomrōn nəquⱱēy rēʼshit haggōyim ūⱱāʼū lāhem bēyt yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐαὶ τοῖς ἐξουθενοῦσι Σιὼν, καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπὶ τὸ ὄρος Σαμαρείας, ἀπετρύγησαν ἀρχὰς ἐθνῶν, καὶ εἰσῆλθον αὐτοί. οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ
(Ouai tois exouthenousi Siōn, kai tois pepoithosin epi to oros Samareias, apetrugaʸsan arⱪas ethnōn, kai eisaʸlthon autoi. oikos tou Israaʸl )
BrTr Woe to them that set at nought Sion, and that trust in the mountain of Samaria: they have gathered the harvest of the heads of the nations, and they have gone in themselves.
ULT Woe to those who are at ease in Zion,
⇔ and to those who are secure in the hill country of Samaria,
⇔ the notable men of the best of the nations,
⇔ to whom the house of Israel comes for help!
UST Terrible things will happen to you people in Jerusalem who are not worried about anything,
⇔ and also to you leaders who live on the hill of the city of Samaria, you who think that you are safe.
⇔ You call yourselves the most important people in the world,
⇔ and you are the leaders to whom Israelites go for help.
BSB ⇔ Woe to those at ease in Zion
⇔ and those secure on Mount Samaria,
⇔ the distinguished ones of the foremost nation,
⇔ to whom the house of Israel comes.
OEB Sorrow awaits who are carefree in Zion,
⇔ overconfident on the mountain of Samaria!
⇔ The elite of this, the best of nations,
⇔ on whom the people of Israel rest their hopes!
WEBBE Woe to those who are at ease in Zion,
⇔ and to those who are secure on the mountain of Samaria,
⇔ the notable men of the chief of the nations,
⇔ to whom the house of Israel come!
WMBB (Same as above)
NET Woe to those who live in ease in Zion,
⇔ to those who feel secure on Mount Samaria.
⇔ They think of themselves as the elite class of the best nation.
⇔ The family of Israel looks to them for leadership.
LSV Woe [to] those secure in Zion,
And those confident on the mountain of Samaria,
The marked of the chief of the nations,
And the house of Israel has come to them.
FBV How disastrous it will be for you who have an easy life in Zion, and you who feel secure living on Mount Samaria—you who are the most famous men in all of Israel to whom people come for help!
T4T Terrible things will happen to you people in Jerusalem who are not worried about anything,
⇔ and also to you leaders who live on Samaria Hill who think that you are safe.
⇔ You think that [IRO] you are the most important people in the world,
⇔ people to whom Israeli people [MTY] go to get help.
LEB Alas for those being at ease in Zion, and those who feel secure on Mount Samaria, the notables of the best of the nations! The house of Israel resorts to them.
BBE Sorrow to those who are resting in comfort in Zion, and to those who have no fear of danger in the mountain of Samaria, the noted men of the chief of the nations, to whom the people of Israel come!
Moff No Moff AMOS book available
JPS Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel come!
ASV Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
DRA Woe to you that are wealthy in Sion, and to you that have confidence in the mountain of Samaria: ye great men, heads of the people, that go in with state into the house of Israel.
YLT Woe [to] those secure in Zion, And those confident in the mount of Samaria, The marked of the chief of the nations, And come to them have the house of Israel.
Drby Woe to them that are at ease in Zion and that are secure in the mountain of Samaria, the renowned of the first of the nations, to whom the house of Israel come.
RV Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
Wbstr Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, who are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
KJB-1769 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came![fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn][fn]Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountaine of Samaria, which are named chiefe of the nations, to whom the house of Israel came.
(¶ Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came.)
Bshps Wo to them that are at ease in Sion, and trust in the mountayne of Samaria, which were famous at the beginning of the nations, & the house of Israel came to them.
(Woe to them that are at ease in Sion, and trust in the mountain of Samaria, which were famous at the beginning of the nations, and the house of Israel came to them.)
Gnva Woe to them that are at ease in Zion and trust in the moutaine of Samaria, which were famous at the beginning of the nations: and the house of Israel came to them.
Cvdl Wo be to the proude welthy in Sio, to soch as thinke the so sure vpon ye mount of Samaria? which holde them selues for the best of the worlde, and rule the house of Israel, eue as they list.
(Woe be to the proud welthy in Sio, to such as thinke the so sure upon ye/you_all mount of Samaria? which hold themselves for the best of the world, and rule the house of Israel, eue as they list.)
Wyc Wo to you, that ben ful of richessis in Sion, and tristen in the hil of Samarie, ye principal men, the heedis of puplis, that goen proudli in to the hous of Israel.
(Woe to you, that been full of richessis in Sion, and tristen in the hill of Samarie, ye/you_all principal men, the heads of puplis, that goen proudli in to the house of Israel.)
Luth Wehe den Stolzen zu Zion und denen, die sich auf den Berg Samaria verlassen, die sich rühmen die Vornehmsten über die Heiden und gehen einher im Hause Israel!
(Wehe the Stolzen to Zion and denen, the itself/yourself/themselves on the mountain/hill Samaria leave, the itself/yourself/themselves rühmen the Vornehmsten above the heathens and go einher in_the house Israel!)
ClVg [Væ qui opulenti estis in Sion, et confiditis in monte Samariæ: optimates capita populorum, ingredientes pompatice domum Israël !
([Alas who opulenti estis in Sion, and confiditis in mountain Samariæ: optimates capita to_the_peoplerum, ingredientes pompatice home Israel ! )
6:1 Jerusalem . . . Samaria: A message including Jerusalem is unexpected, but it shows that God plays no favorites; whoever rebels against God will experience sorrow. The Hebrew text uses the terms Zion . . . Mount Samaria, indicating the citadels of the two cities. The people of both Judea and Israel were smug and self-important, believing that the fortresses of the cities of Jerusalem and Samaria were impregnable (see also 4:3). Relying on physical power instead of on God is sin.
(Occurrence 0) who are at ease
(Some words not found in UHB: woe the,at_ease in/on/at/with,Zion and,the,feel_secure in/on/at/with,mount Shomrōn notable beginning_of the=nations and,comes to/for=them house_of Yisrael )
“who feel safe.” The people are comfortable and not concerned that God will judge them.
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) the notable men of the best of the nations
(Some words not found in UHB: woe the,at_ease in/on/at/with,Zion and,the,feel_secure in/on/at/with,mount Shomrōn notable beginning_of the=nations and,comes to/for=them house_of Yisrael )
“the most important men of this great nation.” Yahweh may be using irony to describe how these men think of themselves. Alternate translation: “the men who think they are the most important people in the best nation”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel comes
(Some words not found in UHB: woe the,at_ease in/on/at/with,Zion and,the,feel_secure in/on/at/with,mount Shomrōn notable beginning_of the=nations and,comes to/for=them house_of Yisrael )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel’s descendants. Alternate translation: “the Israelites come”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
(Occurrence 0) comes for help
(Some words not found in UHB: woe the,at_ease in/on/at/with,Zion and,the,feel_secure in/on/at/with,mount Shomrōn notable beginning_of the=nations and,comes to/for=them house_of Yisrael )
Here “comes” can be stated as “goes.” Alternate translation: “goes for help”