Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 5:1 verse available
OET-LV hear DOM the_word the_this which I [am]_lifting_up over_you_all a_lamentation Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB שִׁמְע֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י נֹשֵׂ֧א עֲלֵיכֶ֛ם קִינָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(shimˊū ʼet-haddāⱱār hazzeh ʼₐsher ʼānokiy nosēʼ ˊₐlēykem qīnāh bēyt yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Hear this word that I take up as a lament over you, house of Israel.
UST You people of Israel, listen to this funeral song that I will sing about you:
BSB § Hear this word, O house of Israel, this lamentation I take up against you:
OEB Listen to the words of the funeral song
⇔ I am singing for you, Israel:
WEB Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
NET Listen to this funeral song I am ready to sing about you, family of Israel:
LSV Hear this word that I am bearing to you,
A lamentation, O house of Israel:
FBV Listen, people of Israel, to this funeral lament that I sing about you!
T4T You people [MTY] of Israel, listen to this funeral song that I will sing about you:
LEB Hear this word that I am going to intone over you as a lament, O house of Israel!
BBE Give ear to this word, my song of sorrow over you, O children of Israel.
MOF No MOF AMOS book available
JPS Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
ASV Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
DRA Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more.
YLT Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
DBY Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
RV Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
WBS Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
KJB Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
(Hear ye/you_all this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. )
BB Heare ye this worde whiche I lift vp vpon you, euen a lamentation of the house of Israel.
(Heare ye/you_all this word which I lift up upon you, even a lamentation of the house of Israel.)
GNV Heare ye this worde, which I lift vp vpon you, euen a lamentation of the house of Israel.
(Heare ye/you_all this word, which I lift up upon you, even a lamentation of the house of Israel. )
CB Heare this worde (o ye house of Israel) and why? I must make this mone for you:
(Heare this word (o ye/you_all house of Israel) and why? I must make this moon for you:)
WYC Here ye this word, for Y reise on you a weilyng.
(Here ye/you_all this word, for I raise on you a weilyng.)
LUT Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort; denn ich muß dies Klagelied über euch machen:
(Höret, her from_the Hause Israel, dies Wort; because I must dies Klagelied above you machen:)
CLV [Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum: domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat.
([Audite verbum istud, that I levo super vos planctum: home Israël cecidit, and not/no adyiciet as resurgat. )
BRN Hear ye this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.
BrLXX Ἀκούσατε τὸν λόγον Κυρίου τοῦτον, ὃν ἐγὼ λαμβάνω ἐφʼ ὑμᾶς, θρῆνον. Οἶκος Ἰσραὴλ
(Akousate ton logon Kuriou touton, hon egō lambanō efʼ humas, thraʸnon. Oikos Israaʸl )
5:1 funeral song: The Hebrew word (qinah) describes a special rhythm (3+2 beats) used for funeral dirges (most of the book of Lamentations is written in qinah). The ominous significance was clear: Israel had already died and now awaited burial.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house of Israel
(Some words not found in UHB: hear DOM the,word the=this which/who I lifting/taking over,you_all lament house_of Yisrael )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel’s descendants. Alternate translation: “you people of Israel” or “you Israelite people group”