Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel AMOS 5:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 5:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 5:1 verse available

OET-LVhear DOM the_word the_this which I [am]_lifting_up over_you_all a_lamentation Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBשִׁמְע֞וּ אֶת־הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י נֹשֵׂ֧א עֲלֵי⁠כֶ֛ם קִינָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (shimˊū ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ʼₐsher ʼānokiy nosēʼ ˊₐlēy⁠kem qīnāh bēyt yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Hear this word that I take up as a lament over you, house of Israel.

UST You people of Israel, listen to this funeral song that I will sing about you:


BSB § Hear this word, O house of Israel, this lamentation I take up against you:

OEB Listen to the words of the funeral song
 ⇔ I am singing for you, Israel:

WEB Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:

NET Listen to this funeral song I am ready to sing about you, family of Israel:

LSV Hear this word that I am bearing to you,
A lamentation, O house of Israel:

FBV Listen, people of Israel, to this funeral lament that I sing about you!

T4T You people [MTY] of Israel, listen to this funeral song that I will sing about you:

LEB Hear this word that I am going to intone over you as a lament, O house of Israel!

BBE Give ear to this word, my song of sorrow over you, O children of Israel.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:

ASV Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

DRA Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more.

YLT Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:

DBY Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.

RV Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

WBS Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

KJB Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
  (Hear ye/you_all this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. )

BB Heare ye this worde whiche I lift vp vpon you, euen a lamentation of the house of Israel.
  (Heare ye/you_all this word which I lift up upon you, even a lamentation of the house of Israel.)

GNV Heare ye this worde, which I lift vp vpon you, euen a lamentation of the house of Israel.
  (Heare ye/you_all this word, which I lift up upon you, even a lamentation of the house of Israel. )

CB Heare this worde (o ye house of Israel) and why? I must make this mone for you:
  (Heare this word (o ye/you_all house of Israel) and why? I must make this moon for you:)

WYC Here ye this word, for Y reise on you a weilyng.
  (Here ye/you_all this word, for I raise on you a weilyng.)

LUT Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort; denn ich muß dies Klagelied über euch machen:
  (Höret, her from_the Hause Israel, dies Wort; because I must dies Klagelied above you machen:)

CLV [Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum: domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat.
  ([Audite verbum istud, that I levo super vos planctum: home Israël cecidit, and not/no adyiciet as resurgat. )

BRN Hear ye this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.

BrLXX Ἀκούσατε τὸν λόγον Κυρίου τοῦτον, ὃν ἐγὼ λαμβάνω ἐφʼ ὑμᾶς, θρῆνον. Οἶκος Ἰσραὴλ
  (Akousate ton logon Kuriou touton, hon egō lambanō efʼ humas, thraʸnon. Oikos Israaʸl )


TSNTyndale Study Notes:

5:1 funeral song: The Hebrew word (qinah) describes a special rhythm (3+2 beats) used for funeral dirges (most of the book of Lamentations is written in qinah). The ominous significance was clear: Israel had already died and now awaited burial.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house of Israel

(Some words not found in UHB: hear DOM the,word the=this which/who I lifting/taking over,you_all lament house_of Yisrael )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel’s descendants. Alternate translation: “you people of Israel” or “you Israelite people group”

BI Amos 5:1 ©