Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel AMOS 5:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 5:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVhear DOM the_word the_this which I [am]_lifting_up over_you_all a_lamentation Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBשִׁמְע֞וּ אֶת־הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י נֹשֵׂ֧א עֲלֵי⁠כֶ֛ם קִינָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
   (shimˊū ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ʼₐsher ʼānokiy nosēʼ ˊₐlēy⁠kem qīnāh bēyt yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈκούσατε τὸν λόγον Κυρίου τοῦτον, ὃν ἐγὼ λαμβάνω ἐφʼ ὑμᾶς, θρῆνον. Οἶκος Ἰσραὴλ
   (Akousate ton logon Kuriou touton, hon egō lambanō efʼ humas, thraʸnon. Oikos Israaʸl )

BrTrHear ye this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.

ULTHear this word that I take up as a lament over you, house of Israel.

USTYou people of Israel, listen to this funeral song that I will sing about you:

BSB  § Hear this word, O house of Israel, this lamentation I take up against you:


OEBListen to the words of the funeral song
 ⇔ I am singing for you, Israel:

WEBBEListen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:

WMBB (Same as above)

NETListen to this funeral song I am ready to sing about you, family of Israel:

LSVHear this word that I am bearing to you,
A lamentation, O house of Israel:

FBVListen, people of Israel, to this funeral lament that I sing about you!

T4TYou people [MTY] of Israel, listen to this funeral song that I will sing about you:

LEBHear this word that I am going to intone over you as a lament, O house of Israel!

BBEGive ear to this word, my song of sorrow over you, O children of Israel.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSHear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:

ASVHear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

DRAHear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more.

YLTHear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:

DrbyHear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.

RVHear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

WbstrHear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

KJB-1769Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
   (Hear ye/you_all this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. )

KJB-1611¶ Heare ye this word which I take vp against you, euen a lamentation, O house of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHeare ye this worde whiche I lift vp vpon you, euen a lamentation of the house of Israel.
   (Hear ye/you_all this word which I lift up upon you, even a lamentation of the house of Israel.)

GnvaHeare ye this worde, which I lift vp vpon you, euen a lamentation of the house of Israel.
   (Hear ye/you_all this word, which I lift up upon you, even a lamentation of the house of Israel. )

CvdlHeare this worde (o ye house of Israel) and why? I must make this mone for you:
   (Hear this word (o ye/you_all house of Israel) and why? I must make this moon for you:)

WyclHere ye this word, for Y reise on you a weilyng.
   (Here ye/you_all this word, for I raise on you a weilyng.)

LuthHöret, ihr vom Hause Israel, dies Wort; denn ich muß dies Klagelied über euch machen:
   (Listent, you/their/her from_the house Israel, this/these Wort; because I must this/these Klagelied above you machen:)

ClVg[Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum: domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat.
   ([Audite the_word istud, that I levo over you planctum: home Israel fell, and not/no adyiciet as resurgat. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1 funeral song: The Hebrew word (qinah) describes a special rhythm (3+2 beats) used for funeral dirges (most of the book of Lamentations is written in qinah). The ominous significance was clear: Israel had already died and now awaited burial.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house of Israel

(Some words not found in UHB: hear DOM the,word the=this which/who I lifting/taking over,you_all lament house_of Yisrael )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel’s descendants. Alternate translation: “you people of Israel” or “you Israelite people group”

BI Amos 5:1 ©