Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not they_know to_do straightforwardness the_utterance of_YHWH the_store_up violence and_destruction in/on/at/with_citadels_their.
UHB וְלֹֽא־יָדְע֥וּ עֲשׂוֹת־נְכֹחָ֖ה נְאֻם־יְהוָ֑ה הָאֽוֹצְרִ֛ים חָמָ֥ס וָשֹׁ֖ד בְּאַרְמְנֽוֹתֵיהֶֽם׃פ ‡
(vəloʼ-yādəˊū ˊₐsōt-nəkoḩāh nəʼum-yhwh hāʼōʦərim ḩāmāş vāshod bəʼarmənōtēyhem.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἔγνω ἃ ἔσται ἐναντίον αὐτῆς, λέγει Κύριος, οἱ θησαυρίζοντες ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν.
(Kai ouk egnō ha estai enantion autaʸs, legei Kurios, hoi thaʸsaurizontes adikian kai talaipōrian en tais ⱪōrais autōn. )
BrTr And she knew not what things would come against her, saith the Lord, even those that store up wrong and misery in their countries.
ULT For they do not know how to do right—
⇔ this is Yahweh’s declaration—
⇔ They store up violence
⇔ and destruction in their fortresses.”
UST The people there do not know how to do things that are right. They have filled their fortresses with valuable things they stole or took violently from others.” Yahweh has declared this.
BSB ⇔ “For they know not how to do right,”
⇔ declares the LORD.
⇔ “They store up violence and destruction
⇔ in their citadels.”
OEB For they do not know how to do right.
⇔ They are heaping up violence
⇔ and oppression in their palaces,
⇔ says the Lord.
WEBBE “Indeed they don’t know to do right,” says the LORD,
⇔ “Who hoard plunder and loot in their palaces.”
WMBB (Same as above)
NET “They do not know how to do what is right.” (The Lord is speaking.)
⇔ “They store up the spoils of destructive violence in their fortresses.
LSV And they have not known to act straightforwardly,”
A declaration of YHWH,
“Who are treasuring up violence and spoil in their palaces.”
FBV They don't know how to do what is right, declares the Lord. They have stored up in their fortresses what they've taken by violence and robbery.
T4T ⇔ Yahweh says that the people there do not know how to do things that are right.
⇔ Their homes are filled with valuable things that they have stolen or taken violently from others.
LEB “They do not know how to do right,” declares Yahweh,[fn] “those who store up violence and destruction in their citadel fortresses.”
3:10 Literally “the declaration of Yahweh”
BBE For they have no knowledge of how to do what is right, says the Lord, who are storing up violent acts and destruction in their great houses.
Moff No Moff AMOS book available
JPS For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
ASV For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.
DRA And they have not known to do the right thing, saith the Lord, storing up iniquity, and robberies in their houses.
YLT And they have not known to act straightforwardly, An affirmation of Jehovah, Who are treasuring up violence and spoil in their palaces.
Drby and they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and plunder in their palaces.
RV For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
Wbstr For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
KJB-1769 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.[fn]
(For they know not to do right, saith/says the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. )
3.10 robbery: or, spoil
KJB-1611 [fn]For they know not to doe right, saith the LORD; who store vp violence, and robberie in their palaces.
(For they know not to do right, saith/says the LORD; who store up violence, and robberie in their palaces.)
3:10 Or, spoile.
Bshps For they know not to do right, sayth the Lorde, they store vp violence and robberie in their palaces.
(For they know not to do right, saith/says the Lord, they store up violence and robberie in their palaces.)
Gnva For they knowe not to doe right, sayth the Lord: they store vp violence, and robbery in their palaces.
(For they know not to do right, saith/says the Lord: they store up violence, and robbery in their palaces. )
Cvdl sayeth the LORDE: they gather together euell gotten goodes, and laye vp robbery in their houses.
(sayeth the LORD: they gather together evil gotten goodes, and lay up robbery in their houses.)
Wyc And thei kouden not do riytful thing, seith the Lord, and tresouriden wickidnesse and raueyn in her housis.
(And they kouden not do riytful thing, saith/says the Lord, and tresouriden wickednesse and raueyn in her housis.)
Luth Sie achten keines Rechten, spricht der HErr, sammeln Schätze von Frevel und Raube in ihren Palästen.
(They/She achten none lawen, says the/of_the LORD, sammeln Schätze from Frevel and plundere in your Palästen.)
ClVg Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus, thesaurizantes iniquitatem et rapinas in ædibus suis.
(And nescierunt facere rectum, dicit Master, thesaurizantes iniquitatem and rapinas in ædibus to_his_own. )
3:10 Israel’s rich people acquired their wealth through their neglect and brutal treatment of the poor and helpless (see 2:6-8).
(Occurrence 0) For they do not know how to do right
(Some words not found in UHB: and=not know to_make right declares YHWH the,store_up violence/cruelty and,destruction in/on/at/with,citadels,their )
The word “they” refers to the people of Samaria.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) They store up violence and destruction
(Some words not found in UHB: and=not know to_make right declares YHWH the,store_up violence/cruelty and,destruction in/on/at/with,citadels,their )
Here “violence and destruction” represent things they have taken by being violent and destructive. Alternate translation: “They store up things that they have violently stolen from others”