Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

Parallel AMOS 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 3:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not they_know to_do straightforwardness the_utterance of_YHWH the_store_up violence and_destruction in/on/at/with_citadels_their.

UHBוְ⁠לֹֽא־יָדְע֥וּ עֲשׂוֹת־נְכֹחָ֖ה נְאֻם־יְהוָ֑ה הָ⁠אֽוֹצְרִ֛ים חָמָ֥ס וָ⁠שֹׁ֖ד בְּ⁠אַרְמְנֽוֹתֵי⁠הֶֽם׃פ
   (və⁠loʼ-yādəˊū ˊₐsōt-nəkoḩāh nəʼum-yhwh hā⁠ʼōʦərim ḩāmāş vā⁠shod bə⁠ʼarmənōtēy⁠hem.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἔγνω ἃ ἔσται ἐναντίον αὐτῆς, λέγει Κύριος, οἱ θησαυρίζοντες ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν.
   (Kai ouk egnō ha estai enantion autaʸs, legei Kurios, hoi thaʸsaurizontes adikian kai talaipōrian en tais ⱪōrais autōn. )

BrTrAnd she knew not what things would come against her, saith the Lord, even those that store up wrong and misery in their countries.

ULTFor they do not know how to do right—
 ⇔ this is Yahweh’s declaration—
 ⇔ They store up violence
 ⇔ and destruction in their fortresses.”

USTThe people there do not know how to do things that are right. They have filled their fortresses with valuable things they stole or took violently from others.” Yahweh has declared this.

BSB  ⇔ “For they know not how to do right,”
 ⇔ declares the LORD.
 ⇔ “They store up violence and destruction
 ⇔ in their citadels.”


OEBFor they do not know how to do right.
 ⇔ They are heaping up violence
 ⇔ and oppression in their palaces,
 ⇔ says the Lord.

WEBBE“Indeed they don’t know to do right,” says the LORD,
 ⇔ “Who hoard plunder and loot in their palaces.”

WMBB (Same as above)

NET“They do not know how to do what is right.” (The Lord is speaking.)
 ⇔ “They store up the spoils of destructive violence in their fortresses.

LSVAnd they have not known to act straightforwardly,”
A declaration of YHWH,
“Who are treasuring up violence and spoil in their palaces.”

FBVThey don't know how to do what is right, declares the Lord. They have stored up in their fortresses what they've taken by violence and robbery.

T4T  ⇔ Yahweh says that the people there do not know how to do things that are right.
 ⇔ Their homes are filled with valuable things that they have stolen or taken violently from others.

LEB“They do not know how to do right,” declares Yahweh,[fn] “those who store up violence and destruction in their citadel fortresses.”


3:10 Literally “the declaration of Yahweh”

BBEFor they have no knowledge of how to do what is right, says the Lord, who are storing up violent acts and destruction in their great houses.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSFor they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

ASVFor they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.

DRAAnd they have not known to do the right thing, saith the Lord, storing up iniquity, and robberies in their houses.

YLTAnd they have not known to act straightforwardly, An affirmation of Jehovah, Who are treasuring up violence and spoil in their palaces.

Drbyand they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and plunder in their palaces.

RVFor they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

WbstrFor they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

KJB-1769For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.[fn]
   (For they know not to do right, saith/says the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. )


3.10 robbery: or, spoil

KJB-1611[fn]For they know not to doe right, saith the LORD; who store vp violence, and robberie in their palaces.
   (For they know not to do right, saith/says the LORD; who store up violence, and robberie in their palaces.)


3:10 Or, spoile.

BshpsFor they know not to do right, sayth the Lorde, they store vp violence and robberie in their palaces.
   (For they know not to do right, saith/says the Lord, they store up violence and robberie in their palaces.)

GnvaFor they knowe not to doe right, sayth the Lord: they store vp violence, and robbery in their palaces.
   (For they know not to do right, saith/says the Lord: they store up violence, and robbery in their palaces. )

Cvdlsayeth the LORDE: they gather together euell gotten goodes, and laye vp robbery in their houses.
   (sayeth the LORD: they gather together evil gotten goodes, and lay up robbery in their houses.)

WycAnd thei kouden not do riytful thing, seith the Lord, and tresouriden wickidnesse and raueyn in her housis.
   (And they kouden not do riytful thing, saith/says the Lord, and tresouriden wickednesse and raueyn in her housis.)

LuthSie achten keines Rechten, spricht der HErr, sammeln Schätze von Frevel und Raube in ihren Palästen.
   (They/She achten none lawen, says the/of_the LORD, sammeln Schätze from Frevel and plundere in your Palästen.)

ClVgEt nescierunt facere rectum, dicit Dominus, thesaurizantes iniquitatem et rapinas in ædibus suis.
   (And nescierunt facere rectum, dicit Master, thesaurizantes iniquitatem and rapinas in ædibus to_his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

3:10 Israel’s rich people acquired their wealth through their neglect and brutal treatment of the poor and helpless (see 2:6-8).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For they do not know how to do right

(Some words not found in UHB: and=not know to_make right declares YHWH the,store_up violence/cruelty and,destruction in/on/at/with,citadels,their )

The word “they” refers to the people of Samaria.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) They store up violence and destruction

(Some words not found in UHB: and=not know to_make right declares YHWH the,store_up violence/cruelty and,destruction in/on/at/with,citadels,their )

Here “violence and destruction” represent things they have taken by being violent and destructive. Alternate translation: “They store up things that they have violently stolen from others”

BI Amos 3:10 ©