Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus showed_me my_master YHWH and_see/lo/see [he_was]_forming locust[s] in/on/at/with_beginning of_the_coming_up the_spring_crop and_see/lo/see a_spring-crop after the_mowings the_king’s.
UHB כֹּ֤ה הִרְאַ֨נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּה֙ יוֹצֵ֣ר גֹּבַ֔י בִּתְחִלַּ֖ת עֲל֣וֹת הַלָּ֑קֶשׁ וְהִ֨נֵּה־לֶ֔קֶשׁ אַחַ֖ר גִּזֵּ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(koh hirʼanī ʼₐdonāy yəhvih vəhinnēh yōʦēr goⱱay bitəḩillat ˊₐlōt hallāqesh vəhinnēh-leqesh ʼaḩar gizzēy hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως ἔδειξέ μοι Κύριος ὁ Θεός· καὶ ἰδοὺ ἐπιγονὴ ἀκρίδων ἐρχομένη ἑωθινὴ, καὶ ἰδοὺ βροῦχος εἷς, Γὼγ ὁ βασιλεύς.
(Houtōs edeixe moi Kurios ho Theos; kai idou epigonaʸ akridōn erⱪomenaʸ heōthinaʸ, kai idou brouⱪos heis, Gōg ho basileus. )
BrTr Thus has the Lord God shewed me; and, behold, a swarm of locusts coming from the east; and, behold, one caterpillar, king Gog.
ULT This is what the Lord Yahweh showed me. Behold, he formed a locust swarm when the spring crop began to come up, and, behold, it was the late crop after the king’s harvest.
UST This is what the Lord Yahweh showed me in a vision: “Behold, he is going to send locusts to destroy our crops. It is going to happen right after the king’s share of the hay has been harvested and before the rest of the hay is ready to be harvested.
BSB § This is what the Lord GOD showed me: He was preparing swarms of locusts just after the king’s harvest, as the late spring crop was coming up.[fn]
7:1 LXX A swarm of locusts coming from the east; and, behold, one grasshopper, king Gog.
OEB This is what the Lord God showed me: he was forming a swarm of locusts, when the late spring grass began to come up after the king’s share had been harvested.
WEBBE Thus the Lord GOD showed me: behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and behold, it was the latter growth after the king’s harvest.
WMBB (Same as above)
NET The sovereign Lord showed me this: I saw him making locusts just as the crops planted late were beginning to sprout. (The crops planted late sprout after the royal harvest. )
LSV Thus Lord YHWH has showed me, and behold, He is forming locusts at the beginning of the ascending of the latter growth, and behold, the latter growth [is] after the mowings of the king [[or King Gog]];
FBV This is what the Lord God showed[fn] me. I saw that he was preparing a swarm of locusts just when the spring crops began to grow. (Spring crops begin to grow right after the time when the king's hay is cut.)[fn]
T4T Yahweh our God showed me in a vision that he was going to send locusts to destroy our crops. It was going to happen right after the king’s share of the hay had been harvested/cut and before the rest of the hay was ready to be harvested.
LEB This is what my Lord Yahweh showed me, and look, he is going to form locusts at the beginning of the sprouting of the second crop, and look, after the mowings of the king.
BBE This is what the Lord God let me see: and I saw that, when the growth of the late grass was starting, he made locusts; it was the late growth after the king's cutting was done.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Thus the Lord GOD showed me; and, behold, He formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
ASV Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
DRA These things the Lord God shewed to me: and behold the locust was formed in the beginning of the shooting up of the latter rain, and lo, it was the latter rain after the king’s mowing.
YLT Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and lo, He is forming locusts at the beginning of the ascending of the latter growth, and lo, the latter growth [is] after the mowings of the king;
Drby Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and behold, it was the latter growth after the king's mowings.
RV Thus the Lord GOD shewed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
Wbstr Thus hath the Lord GOD shown to me; and behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and lo, it was the latter growth after the king's mowings.
KJB-1769 Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.[fn]
(Thus hath/has the Lord GOD showed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings. )
7.1 grasshoppers: or, green worms
KJB-1611 ¶ [fn]Thus hath the LORD God shewed vnto me, and behold, he formed grassehoppers in the beginning of the shooting vp of the latter grouth: and loe, it was the latter grouth after the kings mowings.
(¶ Thus hath/has the LORD God showed unto me, and behold, he formed grassehoppers in the beginning of the shooting up of the latter grouth: and lo, it was the latter grouth after the kings mowings.)
7:1 Or greene-wormes.
Bshps Thus hath the Lorde God shewed vnto me, & beholde, he fourmed grashoppers in the beginning of the shooting vp of ye latter growth, and lo it was in the latter growth, after the kinges mowing.
(Thus hath/has the Lord God showed unto me, and behold, he fourmed grashoppers in the beginning of the shooting up of ye/you_all latter growth, and lo it was in the latter growth, after the kings mowing.)
Gnva Thus hath the Lord God shewed vnto mee, and beholde, he formed grashoppers in the beginning of ye shooting vp of the latter grouth: and loe, it was in the latter grouth after the Kings mowing.
(Thus hath/has the Lord God showed unto me, and behold, he formed grashoppers in the beginning of ye/you_all shooting up of the latter grouth: and lo, it was in the latter grouth after the Kings mowing. )
Cvdl The LORDE God shewed me soch a vision: beholde, there stode one that made gre?shoppers, euen when the corne was shutynge forth, after the kynge had clipte his shepe.
(The LORD God showed me such a vision: behold, there stood one that made gre?shoppers, even when the corn was shutynge forth, after the king had clipte his sheep.)
Wyc The Lord God schewide these thingis to me; and lo! a makere of locust in bigynnyng of buriownynge thingis of euentid reyn, and lo! euentid reyn after the clippere of the kyng.
(The Lord God showed these things to me; and lo! a maker of locust in beginning of buriownynge things of eventide/evening reyn, and lo! eventide/evening rain after the clippere of the king.)
Luth Der HErr HErr zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stund einer, der machte Heuschrecken im Anfang, da das Grummet aufging; und siehe, das Grummet stund, nachdem der König seine Schafe hatte scheren lassen.
(The LORD LORD zeigte to_me a Gesicht, and look, there stood one, the/of_the made Heuschrecken in_the beginning, there the Grummet aufging; and look, the Grummet stund, after the/of_the king his sheep had scheren lassen.)
ClVg Hæc ostendit mihi Dominus Deus: et ecce fictor locustæ in principio germinantium serotini imbris, et ecce serotinus post tonsionem regis.
(This ostendit to_me Master God: and behold fictor locustæ in at_the_beginning germinantium serotini imbris, and behold serotinus after tonsionem king. )
7:1–9:10 This section contains five visions. It is helpful to compare the progression of these five visions with the judgments listed in 4:6-11 (famine, drought, crop devastation, plagues, destruction).
7:1-6 The first two visions set up a mood of hopeful expectancy. God calls for judgment but then revokes it at the prophet’s intercession.
(Occurrence 0) Look … look
(Some words not found in UHB: this showed,me my=master GOD and=see/lo/see! forming locusts in/on/at/with,beginning sprout the,spring_crop and=see/lo/see! latter_growth after mowings the,king's )
The writer is telling the reader that he is about to say something surprising. Your language may have a way of doing this.
(Occurrence 0) locust
(Some words not found in UHB: this showed,me my=master GOD and=see/lo/see! forming locusts in/on/at/with,beginning sprout the,spring_crop and=see/lo/see! latter_growth after mowings the,king's )
See how you translated this in Amos 4:9.
(Occurrence 0) after the king’s harvest
(Some words not found in UHB: this showed,me my=master GOD and=see/lo/see! forming locusts in/on/at/with,beginning sprout the,spring_crop and=see/lo/see! latter_growth after mowings the,king's )
Alternate translation: “after the king takes his share from the harvest”