Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because_that in/on_day punish_I the_transgressions of_Yisrāʼēl/(Israel) on/upon/above_him/it and_punish on the_altars house_of wwww and_cut_off the_horns the_altar and_fall to_the_ground.
UHB כִּ֗י בְּי֛וֹם פָּקְדִ֥י פִשְׁעֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו וּפָֽקַדְתִּי֙ עַל־מִזְבְּח֣וֹת בֵּֽית־אֵ֔ל וְנִגְדְּעוּ֙ קַרְנ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָפְל֖וּ לָאָֽרֶץ׃ ‡
(kiy bəyōm pāqədiy fishˊēy-yisrāʼēl ˊālāyv ūfāqadtī ˊal-mizbəḩōt bēyt-ʼēl vənigdəˊū qarnōt hammizbēaḩ vənāfəlū lāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι ἐν τῇ ἡμέρᾳ ὅταν ἐκδικῶ ἀσεβείας τοῦ Ἰσραὴλ ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια Βαιθήλ· καὶ κατασκαφήσεται τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ πεσοῦνται ἐπὶ τὴν γῆν·
(Dioti en taʸ haʸmera hotan ekdikō asebeias tou Israaʸl epʼ auton, kai ekdikaʸsō epi ta thusiastaʸria Baithaʸl; kai kataskafaʸsetai ta kerata tou thusiastaʸriou, kai pesountai epi taʸn gaʸn; )
BrTr For in the day wherein I shall take vengeance of the sins of Israel upon him, I will also take vengeance on the altars of Bæthel: and the horns of the altar shall be broken down, and they shall fall upon the ground.
ULT “For on the day that I bring punishment for the sins of Israel on her,
⇔ I will also bring punishment on the altars of Bethel.
⇔ The horns of the altar will be cut off
⇔ and fall to the ground.
UST For on the day of judgment when I punish the people of Israel
⇔ because of the sins that they have committed,
⇔ I will destroy the altars at the town of Bethel;
⇔ even the projections at the corners of the altars will break and fall to the ground.
BSB On the day I punish Israel for their transgressions,
⇔ I will visit destruction on the altars of Bethel;
⇔ the horns of the altar will be cut off,
⇔ and they will fall to the ground.
OEB On the day when I punish Israel for their crimes,
⇔ I will also visit in judgment the altars of Bethel,
⇔ the horns of the altar will be hacked off,
⇔ and they will fall to the ground.
WEBBE “For in the day that I visit the transgressions of Israel on him,
⇔ I will also visit the altars of Bethel;
⇔ and the horns of the altar will be cut off,
⇔ and fall to the ground.
WMBB (Same as above)
NET “Certainly when I punish Israel for their covenant transgressions,
⇔ I will destroy Bethel’s altars.
⇔ The horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
LSV “For in the day of My charging the transgressions of Israel on him, I have laid a charge on the altars of Beth-El,
And the horns of the altar have been cut off,
And they have fallen to the earth.
FBV For on that day I will punish Israel for their sins. I will destroy the altars of Bethel: the corners[fn] of the altar will be cut off and fall to the ground.
3:14 Literally, “horns.” If anyone held on to these horns on the corner of an altar they were given sanctuary. By cutting them down the Lord shows that nowhere can be seen as a place of safety.
T4T When I, Yahweh, punish the people of Israel
⇔ because of the sins that they have committed,
⇔ I will cause the altars at Bethel town to be destroyed;
⇔ even the projections at the corners of the altars will be cut off and fall to the ground.
LEB “For on the day I punish Israel for its transgression,[fn] I will also punish the altars of Bethel and the horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
3:14 Literally “the transgression of Israel upon it”
BBE For in the day when I give Israel punishment for his sins, I will send punishment on the altars of Beth-el, and the horns of the altar will be cut off and come down to the earth.
Moff No Moff AMOS book available
JPS For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also punish the altars of Beth-el, and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
ASV For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
DRA That in the day when I shall begin to visit the transgressions of Israel, I will visit upon him, and upon the altars of Bethel: and the horns of the altars shall be cut off, and shall fall to the ground.
YLT For in the day of My charging the transgressions of Israel on him, I have laid a charge on the altars of Beth-El, And cut off have been the horns of the altar, And they have fallen to the earth.
Drby that in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also punish the altars of Bethel; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
RV For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el, and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
Wbstr That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
KJB-1769 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth-el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.[fn]
3.14 visit: or, punish Israel for
KJB-1611 [fn]That in the day that I shall visite the transgressions of Israel vpon him, I will also visite the altars of Bethel, and the hornes of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
3:14 Or, punish Israel for.
Bshps That in the day that I shall visite the transgressions of Israel vpon hym, I wil also visite the aulters of Bethel, and the hornes of the aulter shalbe broken of, and fall to the grounde.
(That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be broken of, and fall to the ground.)
Gnva Surely in the day that I shall visit the transgressions of Israel vpon him, I wil also visite the altars of Beth-el, and the hornes of the altar shall be broken off, and fall to the ground.
(Surely in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el, and the horns of the altar shall be broken off, and fall to the ground. )
Cvdl that when I begynne to vyset the wickednesse of Israel, I will vyset ye aulters at Bethel also: so that the hornes of the aulter shalbe broken of, & fall to the groude.
(that when I begynne to visit the wickedness of Israel, I will visit ye/you_all altars at Bethel also: so that the horns of the altar shall be broken of, and fall to the groude.)
Wycl For in the dai, whanne Y schal bigynne to visite the trespassyngis of Israel on hym, Y schal visite also on the auteris of Bethel; and the hornes of the auter schulen be kit awei, and schulen falle doun in to erthe.
(For in the day, when I shall bigynne to visit the trespassyngis of Israel on him, I shall visit also on the altaris of Bethel; and the horns of the altar should be kit away, and should fall down in to earth.)
Luth Denn zur Zeit, wenn ich die Sünde Israels heimsuchen werde, will ich die Altäre zu Bethel heimsuchen und die Hörner des Altars abbrechen, daß sie zu Boden fallen sollen.
(Because to Zeit, when I the Sünde Israels heimsuchen become, will I the Altäre to Bethel heimsuchen and the Hörner the Altars abbrechen, that they/she/them to Boden fallen sollen.)
ClVg quia in die cum visitare cœpero prævaricationes Israël, super eum visitabo, et super altaria Bethel; et amputabuntur cornua altaris, et cadent in terram.
(because in day when/with visitare cœpero prævaricationes Israel, over him visitabo, and over altaria Bethel; and amputabuntur cornua altaris, and cadent in the_earth/land. )
3:14 pagan altars at Bethel: The shrine at Bethel, built by Jeroboam I shortly after his inauguration (1 Kgs 12:26-33), continued through the dynasty of Jehu (2 Kgs 10:29), from whom Jeroboam II descended. This shrine merged worship of Yahweh (the Lord) with the pagan symbol of a bull. When the altars were destroyed, the Bethel shrine, the king’s official sanctuary (Amos 7:13), and the northern kingdom would also be ruined.
(Occurrence 0) in the day that I punish the sins of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars house_of אֵל and,cut_off horns the,altar and,fall to_the,ground )
Alternate translation: “when I punish the sins of Israel”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will also punish the altars of Bethel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars house_of אֵל and,cut_off horns the,altar and,fall to_the,ground )
People sinned against God by worshiping false gods at their altars. Here “punish the altars” represents punishing the people by destroying their altars. Alternate translation: “I will also destroy the altars at Bethel”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The horns of the altar will be cut off and fall to the ground
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars house_of אֵל and,cut_off horns the,altar and,fall to_the,ground )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Your enemies will cut off the horns of the altars, and the horns will fall to the ground”
(Occurrence 0) horns of the altar
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars house_of אֵל and,cut_off horns the,altar and,fall to_the,ground )
People worshiped false gods at their altars. At the top corners of the altars there were pieces of metal shaped like bull horns. These horns were a symbol of the strength of their gods.