Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 6 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_put_off of_day of_calamity and_bring_near a_seat of_violence.
UHB הַֽמְנַדִּ֖ים לְי֣וֹם רָ֑ע וַתַּגִּישׁ֖וּן שֶׁ֥בֶת חָמָֽס׃ ‡
(hamənaddim ləyōm rāˊ vattaggīshūn sheⱱet ḩāmāş.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ ἐρχόμενοι εἰς ἡμέραν κακὴν, οἱ ἐγγίζοντες καὶ ἐφαπτόμενοι σαββάτων ψευδῶν,
(Hoi erⱪomenoi eis haʸmeran kakaʸn, hoi engizontes kai efaptomenoi sabbatōn pseudōn, )
BrTr Ye who are approaching the evil day, who are drawing near and adopting false sabbaths;
ULT Woe to those who put off the day of disaster
⇔ and make the throne of violence come near.
UST Terrible things will happen to you leaders! You are trying to avoid thinking about the coming time when you will experience disasters,
⇔ when your enemies will violently attack you.
BSB ⇔ You dismiss the day of calamity
⇔ and bring near a reign of violence.
OEB You push away all thoughts of the evil day,
⇔ yet have instituted a rule of violence.
WEBBE Alas for you who put far away the evil day,
⇔ and cause the seat of violence to come near,
WMBB (Same as above)
NET You refuse to believe a day of disaster will come,
⇔ but you establish a reign of violence.
LSV Who are putting away the day of evil,
And you bring the seat of violence near,
FBV You put out of your minds any thought of coming disaster, yet you are bringing closer the time when violence reigns.
T4T You are trying to not think about a day when you will experience disasters,
⇔ when your enemies will come and violently attack you.
LEB You that put off the day of disaster and bring near a reign of violence!
BBE You who put far away the evil day, causing the rule of the violent to come near;
Moff No Moff AMOS book available
JPS Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
ASV —ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
DRA You that are separated unto the evil day: and that approach to the throne of iniquity;
YLT Who are putting away the day of evil, And ye bring nigh the seat of violence,
Drby Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
RV Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
Wbstr Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
KJB-1769 Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;[fn]
(Ye/You_all that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; )
6.3 seat: or, habitation
KJB-1611 [fn][fn][fn]Ye that put farre away the euil day, and cause the seat of violence to come neere:
(Ye/You_all that put far away the euil day, and cause the seat of violence to come near:)
Bshps Ye that put farre away the euyll day, and approche to the seate of iniquitie.
(Ye/You_all that put far away the evil day, and approche to the seat of iniquity.)
Gnva Ye that put farre away the euill day, and approch to the seate of iniquitie?
(Ye/You_all that put far away the evil day, and approch to the seat of iniquity? )
Cvdl Ye are taken out for the euel daye, euen ye that syt in the stole of wylfulnesse:
(Ye/You_all are taken out for the euel day, even ye/you_all that sit in the stole of wylfulnesse:)
Wycl And ye ben departid in to yuel dai, and neiyen to the seete of wickidnesse;
(And ye/you_all been departed in to evil day, and neiyen to the seat of wickednesse;)
Luth Die ihr euch weit vom bösen Tage achtet und trachtet immer nach Frevelregiment,
(The you/their/her you weit from_the evil days achtet and trachtet always after Frevelregiment,)
ClVg Qui separati estis in diem malum, et appropinquatis solio iniquitatis;
(Who separati estis in diem evil, and appropinquatis solio iniquitatis; )
6:3 day of judgment (literally seat of violence): By this phrase, Amos either meant that Israel’s behavior hastened the violence of the Assyrian conquest, or that the people encouraged everyday violence against the poor by pushing the thought of coming disaster from their minds.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to those who put off the day of disaster
(Some words not found in UHB: the,put_off of,day evil and,bring_near, reign violence/cruelty )
Refusing to believe that Yahweh will cause disaster is spoken of as if the “day of disaster” were an object the people could put far from themselves. Alternate translation: “to those who refuse to believe that I will cause them to experience disaster”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) and make the throne of violence come near
(Some words not found in UHB: the,put_off of,day evil and,bring_near, reign violence/cruelty )
Here “throne” is a metonym that represents reign or rule. Alternate translation: “but who are actually causing me to send violent people to destroy you”