Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14

Parallel AMOS 6:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 6:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_rejoice in wwww the_say am_not in/on/at/with_strength_our_own have_we_taken to/for_us Karnaim.

UHBהַ⁠שְּׂמֵחִ֖ים לְ⁠לֹ֣א דָבָ֑ר הָ⁠אֹ֣מְרִ֔ים הֲ⁠ל֣וֹא בְ⁠חָזְקֵ֔⁠נוּ לָקַ֥חְנוּ לָ֖⁠נוּ קַרְנָֽיִם׃
   (ha⁠ssəmēḩim lə⁠loʼ dāⱱār hā⁠ʼomrim hₐ⁠lōʼ ə⁠ḩāzəqē⁠nū lāqaḩnū lā⁠nū qarnāyim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοἱ εὐφραινόμενοι ἐπʼ οὐδενὶ λόγῳ, οἱ λέγοντες, οὐκ ἐν τῃ ἰσχύϊ ἡμῶν ἔσχομεν κέρατα;
   (hoi eufrainomenoi epʼ oudeni logōi, hoi legontes, ouk en taʸ isⱪui haʸmōn esⱪomen kerata; )

BrTrye who rejoice at vanity, who say, Have we not possessed horns by our own strength?

ULTYou who rejoice over Lo Debar,
 ⇔ who say, “Have we not taken Karnaim by our own strength?”

USTYou are proud because you have captured the town of Lo Debar,
 ⇔ and you have said, “We certainly took the town of Karnaim by our own power!”

BSByou who rejoice in Lo-debar [fn] and say,
 ⇔ ‘Did we not take Karnaim [fn] by our own strength?’


6:13 Lo-debar means nothing.

6:13 Karnaim means horn, a symbol of strength.


OEB  ⇔ You who are so proud
 ⇔ of capturing Lo-debar,
 ⇔ who say, “Have we not by our own strength
 ⇔ taken Karnaim for ourselves?”

WEBBEyou who rejoice in a thing of nothing, who say,
 ⇔ ‘Haven’t we taken for ourselves horns by our own strength?’

WMBB (Same as above)

NETYou are happy because you conquered Lo-Debar.
 ⇔ You say, “Did we not conquer Karnaim by our own power?”

LSVO you who are rejoicing at nothing,
Who are saying, “Have we not taken to ourselves horns by our strength?”

FBVYou joyfully celebrate your conquest of Lodebar,[fn] and say “Didn't we in our own strength capture Karnaim?”[fn]


6:13 The name of this town means “nothing.”

6:13 Karnaim means “strength.”

T4TYou are proud because you have captured Lo-Debar town,
 ⇔ and you have said, “We captured Karnaim by our own power!”

LEBYou who rejoice over Lo-Debar, who say, “Have we not taken Karnaim for ourselves by our strength?”

BBEYou whose joy is in a thing of no value, who say, Have we not taken for ourselves horns by the strength which is ours?

MoffNo Moff AMOS book available

JPSYe that rejoice in a thing of nought, that say: 'Have we not taken to us horns by our own strength?'

ASVye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?

DRACan horses run upon the rocks, or can any one plough with buffles? for you have turned judgment into bitterness, and the fruit of justice into wormwood.

YLTO ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, 'Have we not by our strength taken to ourselves horns?'

Drby— ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us power by our own strength?

RVye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?

WbstrYe who rejoice in a thing of naught, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?

KJB-1769Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
   (Ye/You_all which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? )

KJB-1611Yee which reioyce in a thing of nought, which say, Haue we not taken to vs hornes by our owne strength?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe reioyce in a thing of naught, ye say: Haue not we gotten vs hornes by our owne strength?
   (Ye/You_all rejoice in a thing of naught, ye/you_all say: Have not we gotten us horns by our own strength?)

GnvaYe reioyce in a thing of nought: yee say, Haue not wee gotten vs hornes by our owne strength?
   (Ye/You_all rejoice in a thing of nought: ye/you_all say, Have not we gotten us horns by our own strength? )

CvdlYee euen ye, that reioyse in vayne thynges: ye that saye: haue not we optayned hornes in oure owne strength?
   (Ye/You_all even ye/you_all, that rejoice in vayne things: ye/you_all that say: have not we optayned horns in our own strength?)

WyclWhether horsis moun renne in stoonys, ether it mai be eerid with wielde oxun? For ye turneden doom in to bitternesse, and the fruyt of riytfulnesse in to wermod.
   (Whether horsis moun renne in stones, ether it mai be eerid with wielde oxen? For ye/you_all turned doom in to bitterness, and the fruit of riytfulnesse in to wermod.)

Luthund tröstet euch des, das so gar nichts ist, und sprechet: Sind wir denn nicht stark genug mit unsern Hörnern?
   (and comforts you des, the so even nothing is, and sprechet: Sind we/us because not stark enough with unsern Hörnern?)

ClVgNumquid currere queunt in petris equi, aut arari potest in bubalis? quoniam convertistis in amaritudinem judicium, et fructum justitiæ in absinthium.
   (Numquid currere queunt in petris equi, aut arari potest in bubalis? quoniam convertistis in amaritudinem yudicium, and fructum justitiæ in absinthium. )


TSNTyndale Study Notes:

6:13 Lo-debar and Karnaim that were part of the territory regained from the Arameans by Jeroboam II (2 Kgs 14:25-28). Amos makes puns on their names (see NLT textual footnote).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo Debar … Karnaim

(Some words not found in UHB: the,rejoice in, דָבָר the,say am=not in/on/at/with,strength,our_own taken to/for=us Karnaim )

These are names of towns.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have we not taken Karnaim by our own strength?

(Some words not found in UHB: the,rejoice in, דָבָר the,say am=not in/on/at/with,strength,our_own taken to/for=us Karnaim )

The people use a question to emphasize that they believe they captured a city because of their own power. Alternate translation: “We captured Karnaim by our own power!”

BI Amos 6:13 ©