Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel AMOS 6:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 6:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was if they_will_remain ten men in/on/at/with_house one and_die.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה אִם־יִוָּ֨תְר֜וּ עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים בְּ⁠בַ֥יִת אֶחָ֖ד וָ⁠מֵֽתוּ׃
   (və⁠hāyāh ʼim-yiūātə ˊₐsārāh ʼₐnāshim bə⁠ⱱayit ʼeḩād vā⁠mētū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται, ἐὰν ὑπολειφθῶσι δέκα ἄνδρες ἐν οἰκίᾳ μιᾷ, καὶ ἀποθανοῦνται, καὶ ὑπολειφθήσονται οἱ κατάλοιποι,
   (Kai estai, ean hupoleifthōsi deka andres en oikia mia, kai apothanountai, kai hupoleifthaʸsontai hoi kataloipoi, )

BrTrAnd it shall come to pass, if there be ten men left in one house, that they shall die.

ULTIt will come about that if there are ten men left in one house, they will all die.

USTWhen that happens, if there are ten people in one house, they will all die.

BSB  § And if there are ten men left in one house, they too will die.


OEBIf ten people remain in one house, then they will die.

WEBBEIt will happen that if ten men remain in one house,
 ⇔ they will die.

WMBB (Same as above)

NETIf ten men are left in one house, they too will die.

LSVAnd if there are left ten persons in one house,
It has come to pass—that they have died.

FBVIf there are ten people in a house, they will die.

T4TWhen that happens, if there are ten people in one house, they will all die.

LEBAnd then if ten people remain in one house, they too will die.

BBEThen it will come about that if there are still ten men in a house, death will overtake them.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSAnd it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

ASVAnd it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

DRAAnd if there remain ten men in one house, they also shall die.

YLTAnd if there are left ten persons in one house, It hath come to pass — that they have died.

DrbyAnd it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

RVAnd it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

WbstrAnd it shall come to pass, if there remain ten men in one house, they shall die.

KJB-1769And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

KJB-1611And it shall come to passe, if there remaine tenne men in one house, that they shall die.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd if there remayne ten men in one house, they shall dye,
   (And if there remain ten men in one house, they shall dye,)

GnvaAnd if there remaine ten men in one house, they shall die.
   (And if there remain ten men in one house, they shall die. )

Cvdlso that though there remayne ten men in one house, they shal dye.
   (so that though there remain ten men in one house, they shall die.)

Wyclthat if ten men ben left in oon hous, and thei schulen die.
   (that if ten men been left in one house, and they should die.)

LuthUnd wenn gleich zehn Männer in einem Hause überblieben, sollen sie doch sterben,
   (And when gleich ten men in one house left-over, sollen they/she/them though/but die,)

ClVgQuod si reliqui fuerint decem viri in domo una, et ipsi morientur.
   (That when/but_if I_left fuerint ten viri in at_home una, and ipsi morientur. )


TSNTyndale Study Notes:

6:9-10 These verses graphically picture the wholesale slaughter by military conquest promised in 6:8.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

General Information:

In 6:9–10 Amos describes a hypothetical situation of what it will be like when Yahweh hands the people of Israel over to their enemies.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) if there are ten men left in one house, they will all die

(Some words not found in UHB: and=it_was if left ten men in/on/at/with,house one(ms) and,die )

This seems to imply that something terrible is happening, and these ten men go into the house to hide. Alternate translation: “if ten men are hiding inside of a house, they will all still die”

BI Amos 6:9 ©