Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was if they_will_remain ten men in/on/at/with_house one and_die.
UHB וְהָיָ֗ה אִם־יִוָּ֨תְר֜וּ עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים בְּבַ֥יִת אֶחָ֖ד וָמֵֽתוּ׃ ‡
(vəhāyāh ʼim-yiūātərū ˊₐsārāh ʼₐnāshim bəⱱayit ʼeḩād vāmētū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται, ἐὰν ὑπολειφθῶσι δέκα ἄνδρες ἐν οἰκίᾳ μιᾷ, καὶ ἀποθανοῦνται, καὶ ὑπολειφθήσονται οἱ κατάλοιποι,
(Kai estai, ean hupoleifthōsi deka andres en oikia mia, kai apothanountai, kai hupoleifthaʸsontai hoi kataloipoi, )
BrTr And it shall come to pass, if there be ten men left in one house, that they shall die.
ULT It will come about that if there are ten men left in one house, they will all die.
UST When that happens, if there are ten people in one house, they will all die.
BSB § And if there are ten men left in one house, they too will die.
OEB If ten people remain in one house, then they will die.
WEBBE It will happen that if ten men remain in one house,
⇔ they will die.
WMBB (Same as above)
NET If ten men are left in one house, they too will die.
LSV And if there are left ten persons in one house,
It has come to pass—that they have died.
FBV If there are ten people in a house, they will die.
T4T When that happens, if there are ten people in one house, they will all die.
LEB And then if ten people remain in one house, they too will die.
BBE Then it will come about that if there are still ten men in a house, death will overtake them.
Moff No Moff AMOS book available
JPS And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
ASV And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
DRA And if there remain ten men in one house, they also shall die.
YLT And if there are left ten persons in one house, It hath come to pass — that they have died.
Drby And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
RV And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
Wbstr And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, they shall die.
KJB-1769 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
KJB-1611 And it shall come to passe, if there remaine tenne men in one house, that they shall die.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And if there remayne ten men in one house, they shall dye,
(And if there remain ten men in one house, they shall dye,)
Gnva And if there remaine ten men in one house, they shall die.
(And if there remain ten men in one house, they shall die. )
Cvdl so that though there remayne ten men in one house, they shal dye.
(so that though there remain ten men in one house, they shall die.)
Wycl that if ten men ben left in oon hous, and thei schulen die.
(that if ten men been left in one house, and they should die.)
Luth Und wenn gleich zehn Männer in einem Hause überblieben, sollen sie doch sterben,
(And when gleich ten men in one house left-over, sollen they/she/them though/but die,)
ClVg Quod si reliqui fuerint decem viri in domo una, et ipsi morientur.
(That when/but_if I_left fuerint ten viri in at_home una, and ipsi morientur. )
6:9-10 These verses graphically picture the wholesale slaughter by military conquest promised in 6:8.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
In 6:9–10 Amos describes a hypothetical situation of what it will be like when Yahweh hands the people of Israel over to their enemies.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) if there are ten men left in one house, they will all die
(Some words not found in UHB: and=it_was if left ten men in/on/at/with,house one(ms) and,die )
This seems to imply that something terrible is happening, and these ten men go into the house to hide. Alternate translation: “if ten men are hiding inside of a house, they will all still die”