Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 6 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Pass_over Calneh and_see and_go from_there wwww enough/great(fs) and_rule(pl) Gat of_[the]_Fəlishəttiy[fn] better more_than the_kingdoms the_these or great territory_their than_territory_your_all’ss.
6:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB עִבְר֤וּ כַֽלְנֵה֙ וּרְא֔וּ וּלְכ֥וּ מִשָּׁ֖ם חֲמַ֣ת רַבָּ֑ה וּרְד֣וּ גַת־פְּלִשְׁתּ֗ים הֲטוֹבִים֙ מִן־הַמַּמְלָכ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה אִם־רַ֥ב גְּבוּלָ֖ם מִגְּבֻלְכֶֽם׃ ‡
(ˊiⱱrū kalnēh ūrəʼū ūləkū mishshām ḩₐmat rabāh ūrədū gat-pəlishtym hₐţōⱱīm min-hammamlākōt hāʼēlleh ʼim-raⱱ gəⱱūlām miggəⱱulkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX διάβητε πάντες καὶ ἴδετε, καὶ διέλθατε ἐκεῖθεν εἰς Ἐματραββὰ, καὶ κατάβητε ἐκεῖθεν εἰς Γὲθ ἀλλοφύλων, τὰς κρατίστας ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων, εἰ πλείονα τὰ ὅρια αὐτῶν ἐστι τῶν ὑμετέρων ὁρίων.
(diabaʸte pantes kai idete, kai dielthate ekeithen eis Ematrabba, kai katabaʸte ekeithen eis Geth allofulōn, tas kratistas ek pasōn tōn basileiōn toutōn, ei pleiona ta horia autōn esti tōn humeterōn horiōn. )
BrTr O house of Israel, pass by all of you, and see; and pass by thence to Ematrabba; and thence descend to Geth of the Philistines, the chief of all these kingdoms, see if their coasts are greater than your coasts.
ULT “Go to Kalneh and look;
⇔ from there go to Hamath, the great city;
⇔ then go down to Gath of the Philistines.
⇔ Are they better than your two kingdoms?
⇔ Is their border larger than your border?”
UST You tell them, “Just go to the city of Kalneh and look at it.
⇔ Then go to see the great city Hamath
⇔ and to Gath in Philistia and look at it. They are all prosperous.
⇔ Now your lands are better than those places, and your two countries—Judah and Samaria—are bigger. So you are safe.”
BSB Cross over to Calneh and see;
⇔ go from there to the great Hamath;
⇔ then go down to Gath of the Philistines.
⇔ Are you better than these kingdoms?
⇔ Is their territory larger than yours?
OEB ⇔ You say to the people:
⇔ Cross over to Calneh and see,
⇔ go from there to Hamath the great,
⇔ then go down to Gath of the Philistines:
⇔ Are they better than these kingdoms?
⇔ Is their territory larger than yours?
WEBBE Go to Calneh, and see.
⇔ From there go to Hamath the great.
⇔ Then go down to Gath of the Philistines.
⇔ Are they better than these kingdoms?
⇔ Is their border greater than your border?
WMBB (Same as above)
NET They say to the people:
⇔ “Journey over to Calneh and look at it!
⇔ Then go from there to Hamath-Rabbah!
⇔ Then go down to Gath of the Philistines!
⇔ Are they superior to our two kingdoms?
⇔ Is their territory larger than yours?”
LSV Pass over [to] Calneh and see,
And go there [to] Hamath the great,
And go down [to] Gath of the Philistines,
Are [they] better than these kingdoms? [Is] their border greater than your border?
FBV But go to Calneh, and see what took place there. Then go on to the great city of Hamath, and down to the Philistine city of Gath.[fn] Were they better kingdoms than yours? Did they have more territory than you?
6:2 Foreign cities destroyed by invaders.
T4T But go to Calneh city and see what happened there.
⇔ Then go to see the great city Hamath and see what happened there.
⇔ Then go down to Gath city in Philistia and see what happened to their city walls.
⇔ Your land/country is certainly not [RHQ] larger or more powerful than their countries were,
⇔ but they were all destroyed.
LEB Cross over to Calneh and see, and go from there to Hamath Rabbah and go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms, or is their territory greater than your territory?
BBE Go on to Calneh and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are you better than these kingdoms? or is your land wider than theirs?
Moff No Moff AMOS book available
JPS Pass ye unto Calneh, and see, and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines; are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
ASV Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
DRA Pass ye over to Chalane, and see, and go from thence into Emath the great: and go down into Geth of the Philistines, and to all the best kingdoms of these: if their border be larger than your border.
YLT Pass ye over [to] Calneh and see, And go thence [to] Hamath the great, And go down [to] Gath of the Philistines, Are [they] better than these kingdoms? Greater [is] their border than your border?
Drby Pass unto Calneh, and see; and from thence go to Hamath the great; and go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
RV Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
Wbstr Pass ye to Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
KJB-1769 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
(Pass ye/you_all unto Calneh, and see; and from thence go ye/you_all to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? )
KJB-1611 Passe ye vnto Calneh, and see, and from thence go ye to Hemath the great: then goe downe to Gath of the Philistines: bee they better then these kingdomes? or their border greater then your border?
(Passe ye/you_all unto Calneh, and see, and from thence go ye/you_all to Hemath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better then these kingdoms? or their border greater then your border?)
Bshps Go you vnto Calneh, and see, and from thence go you to Hemath the great, then go downe to Gath of the Philistines: be they better then these kingdomes? or the border of their lande greater then your border?
(Go you unto Calneh, and see, and from thence go you to Hemath the great, then go down to Gath of the Philistines: be they better then these kingdoms? or the border of their land greater then your border?)
Gnva Goe you vnto Calneh, and see: and from thence goe you to Hamath the great: then goe downe to Gath of the Philistims: be they better then these kingdomes? or the border of their land greater then your border,
(Go you unto Calneh, and see: and from thence go you to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better then these kingdoms? or the border of their land greater then your border, )
Cvdl Go vnto Calne, and se: and from thence get you to Hemath the greate cite, and so go downe to Gath of the Philistines: be they better at ease then these kyngdomes, or the border of their londe wyder then yours?
(Go unto Calne, and se: and from thence get you to Hemath the great city, and so go down to Gath of the Philistines: be they better at ease then these kingdoms, or the border of their land wyder then yours?)
Wycl Go ye in to Calamye, and se ye, and go ye fro thennus in to Emath the greet; and go ye doun in to Geth of Palestyns, and to alle the beste rewmes of hem, if her terme be broddere than youre terme.
(Go ye/you_all in to Calamye, and see ye/you_all, and go ye/you_all from thence in to Emath the greet; and go ye/you_all down in to Geth of Palestyns, and to all the beste realms of them, if her terme be broddere than your(pl) terme.)
Luth Gehet hin gen Kalne und schauet von dannen gen Hemath, die große Stadt, und ziehet hinab gen Gath der Philister, welche bessere Königreiche gewesen sind denn diese und ihre Grenze größer denn eure Grenze.
(Gehet there to/toward Kalne and schauet from dannen to/toward Hemath, the large city, and ziehet down to/toward Gath the/of_the Philistines, which bessere kingreiche been are because this/these and their/her Grenze größer because your Grenze.)
ClVg Transite in Chalane, et videte, et ite inde in Emath magnam, et descendite in Geth Palæstinorum, et ad optima quæque regna horum: si latior terminus eorum termino vestro est.
(Transite in Chalane, and videte, and ite inde in Emath magnam, and descendite in Geth Palæstinorum, and to optima quæque regna horum: when/but_if latior terminus their termino vestro it_is. )
6:2 Calneh and Hamath were Aramean city-states under Israelite influence (see 2 Kgs 14:28). Calneh fell to Assyria in 738 BC, and Hamath was forced to pay tribute shortly thereafter. Uzziah had broken down the wall of Gath (2 Chr 26:6), but it also fell to Assyria in 711 BC.
• You are no better: Israel itself fell in 722 BC.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kalneh
(Some words not found in UHB: cross_over Calneh and,see and,go from=there חֲמַת enough/great(fs) and=rule(pl) Gat Fəlishəttiy ?,better from/more_than the,kingdoms the=these if great//chief/captain territory,their than,territory,your_all'ss )
This is the name of a city.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Are they better than your two kingdoms?
(Some words not found in UHB: cross_over Calneh and,see and,go from=there חֲמַת enough/great(fs) and=rule(pl) Gat Fəlishəttiy ?,better from/more_than the,kingdoms the=these if great//chief/captain territory,their than,territory,your_all'ss )
The notable men use this question to emphasize that the kingdoms of Israel and Judah are better than those other kingdoms. Alternate translation: “Your two kingdoms are better than they are.”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is their border larger than your border?
(Some words not found in UHB: cross_over Calneh and,see and,go from=there חֲמַת enough/great(fs) and=rule(pl) Gat Fəlishəttiy ?,better from/more_than the,kingdoms the=these if great//chief/captain territory,their than,territory,your_all'ss )
The notable men use this question to emphasize that their kingdoms are larger than those other kingdoms. Alternate translation: “Their border is smaller than yours”