Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yna 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And then they picked up Yonah and threw him into the sea, and the sea became calm.
OET-LV And_picked_up DOM Yōnāh/(Jonah) and_threw_him into the_sea and_ceased the_sea from_raging_its.
UHB וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־יוֹנָ֔ה וַיְטִלֻ֖הוּ אֶל־הַיָּ֑ם וַיַּעֲמֹ֥ד הַיָּ֖ם מִזַּעְפּֽוֹ׃ ‡
(vayyisʼū ʼet-yōnāh vayəţiluhū ʼel-hayyām vayyaˊₐmod hayyām mizzaˊpō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβον τὸν Ἰωνᾶν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἔστη ἡ θάλασσα ἐκ τοῦ σάλου αὐτῆς.
(Kai elabon ton Yōnan, kai exebalon auton eis taʸn thalassan, kai estaʸ haʸ thalassa ek tou salou autaʸs. )
BrTr So they took Jonas, and cast him out into the sea: and the sea ceased from its raging.
ULT So they lifted up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.
UST Then they picked Jonah up and threw him into the sea. Immediately, the sea became calm.
BSB § At this, they picked up Jonah and cast him into the sea, and the raging sea grew calm.
OEB And they took up Jonah, and threw him into the sea; and the sea became calm.
WEBBE So they took up Jonah and threw him into the sea; and the sea ceased its raging.
WMBB (Same as above)
NET So they picked Jonah up and threw him into the sea, and the sea stopped raging.
LSV And they lift up Jonah, and cast him into the sea, and the sea ceases from its raging;
FBV So they picked Jonah up and threw him into the sea, and it became calm.
T4T Then they picked Jonah up and threw him into the sea. Then the sea became calm.
LEB And they picked Jonah up and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
BBE So they took Jonah up and put him into the sea: and the sea was no longer angry.
Moff No Moff YNA (JNA) book available
JPS So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.
ASV So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.
DRA And they took Jonas, and cast him into the sea, and the sea ceased from raging.
YLT And they lift up Jonah, and cast him into the sea, and the sea ceaseth from its raging;
Drby And they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from its raging.
RV So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
Wbstr So they took Jonah, and cast him into the sea: and the sea ceased from her raging.
KJB-1769 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.[fn]
1.15 ceased: Heb. stood
KJB-1611 So they tooke vp Ionah, and cast him foorth into the sea, and the sea[fn] ceased from her raging.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:15 Hebr. flood.
Bshps So they toke vp Ionas, and cast him into the sea, and the sea left raging.
(So they took up Yonas, and cast him into the sea, and the sea left raging.)
Gnva So they tooke vp Ionah, and cast him into the sea, and the sea ceased from her raging.
(So they took up Yonah, and cast him into the sea, and the sea ceased from her raging. )
Cvdl So they toke Ionas, and cast him in to the see, and the see lefte ragynge.
(So they took Yonas, and cast him in to the see, and the sea left ragynge.)
Wycl And thei token Jonas, and threwen in to the see; and the see stood of his buylyng.
(And they token Yonas, and threwen in to the see; and the sea stood of his buylyng.)
Luth Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da stund das Meer stille von seinem Wüten.
(And they/she/them took Yona and warfen him/it into_the sea. So stood the sea silence from his Wüten.)
ClVg Et tulerunt Jonam, et miserunt in mare: et stetit mare a fervore suo.
(And they_took Yonam, and miserunt in mare: and stetit the_sea from fervore his_own. )
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וַיַּעֲמֹ֥ד הַיָּ֖ם מִזַּעְפּֽוֹ
and,ceased the=sea from,raging,its
Here, the sea is spoken of as if it were a person who could rage. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the sea stopped moving violently”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
וַיַּעֲמֹ֥ד הַיָּ֖ם מִזַּעְפּֽוֹ
and,ceased the=sea from,raging,its
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative words ceased and raging. Alternate translation: “and the sea became still”