Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yna 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the sailors said to each other, “Let’s draw straws to find out whose fault it is that we are in this predicament.” So they drew straws and Yonah was indicated.
OET-LV And_they_said each to his/its_neighbour come and_throw lots and_know in/on/at/with_account_of_to/for_whose the_calamity the_this to/for_us and_throw lots and_fell the_lot on Yōnāh/(Jonah).
UHB וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת וְנֵ֣דְעָ֔ה בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ וַיַּפִּ֨לוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼiysh ʼel-rēˊēhū ləkū vənapilāh gōrālōt vənēdəˊāh bəshelləmiy hārāˊāh hazzoʼt lānū vayyapilū gōrālōt vayyipol haggōrāl ˊal-yōnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, δεῦτε βάλωμεν κλήρους, καὶ ἐπιγνῶμεν, τίνος ἕνεκεν ἡ κακία αὕτη ἐστὶν ἐν ἡμῖν· καὶ ἔβαλον κλήρους, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ἰωνᾶν.
(Kai eipen hekastos pros ton plaʸsion autou, deute balōmen klaʸrous, kai epignōmen, tinos heneken haʸ kakia hautaʸ estin en haʸmin; kai ebalon klaʸrous, kai epesen ho klaʸros epi Yōnan. )
BrTr And each man said to his neighbour, Come, let us cast lots, and find out for whose sake this mischief is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonas.
ULT Then every man said to his friend, “Come, and let us cast lots, so that we may know on whose account this evil is happening to us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
UST After awhile one of the sailors said to the others, “We need to cast lots, to determine who has caused this terrible thing to happen to us!” They all agreed, so they cast lots, and the lot indicated Jonah.
BSB § “Come!” said the sailors to one another. “Let us cast lots to find out who is responsible for this calamity that is upon us.”
§ So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
OEB The sailors said to one another, ‘Come, let us cast lots to discover on whose account this evil has come upon us.’ So they cast lots, and the lot indicated Jonah.
WEBBE They all said to each other, “Come! Let’s cast lots, that we may know who is responsible for this evil that is on us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
WMBB (Same as above)
NET The sailors said to one another, “Come on, let’s cast lots to find out whose fault it is that this disaster has overtaken us. ” So they cast lots, and Jonah was singled out.
LSV And they each say to his neighbor, “Come, and we cast lots, and we know on whose account this evil [is] on us.” And they cast lots, and the lot falls on Jonah.
FBV Then the sailors said to each other, “Let's draw lots[fn] so we can find out who's to blame for this disaster that's fallen on us.” They drew lots and Jonah's name was came up.
1:7 A process similar to drawing straws.
T4T Then the sailors said to each other, “We need to ◄cast lots/shake from a container small objects that we have all marked►, to determine who has caused all this trouble!” So they did that, and the object with Jonah’s mark fell out of the container.
LEB And they said to one another,[fn] “Come, let us cast lots so that we may know on whose account this disaster has come on us!” And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
1:7 Literally “each to his friend/companion”
BBE And they said to one another, Come, let us put this to the decision of chance and see on whose account this evil has come on us. So they did so, and Jonah was seen to be the man.
Moff No Moff YNA (JNA) book available
JPS And they said every one to his fellow: 'Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us.' So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
ASV And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
DRA And they said every one to his fellow: Come, and let us cast lots, that we may know why this evil is upon us. And they cast lots, and the lot fell upon Jonas.
YLT And they say each unto his neighbour, 'Come, and we cast lots, and we know on whose account this evil [is] on us.' And they cast lots, and the lot falleth on Jonah.
Drby And they said each one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. And they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
RV And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
Wbstr And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
KJB-1769 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
KJB-1611 And they said euery one to his fellow; Come, and let vs cast lots, that we may know for whose cause this euil is vpon vs. So they cast lots, and the lot fell vpon Ionah.
(And they said every one to his fellow; Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this euil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Yonah.)
Bshps And they saide euery one to his felow, Come, let vs cast lottes: that we may know for whose cause this euil is on vs. And they cast lottes: and the lotte fel on Ionas.
(And they said every one to his felow, Come, let us cast lottes: that we may know for whose cause this euil is on us. And they cast lottes: and the lotte fell on Yonas.)
Gnva And they saide euery one to his fellowe, Come, and let vs cast lottes, that we may know, for whose cause this euill is vpon vs. So they cast lottes, and the lot fell vpon Ionah.
(And they said every one to his fellowe, Come, and let us cast lottes, that we may know, for whose cause this evil is upon us. So they cast lottes, and the lot fell upon Yonah. )
Cvdl And they sayde one to another: come, let vs cast lottes: that we maye knowe, for whose cause we are thus troubled. And so they cast lottes, and the lot fell vpon Ionas.
(And they said one to another: come, let us cast lottes: that we may knowe, for whose cause we are thus troubled. And so they cast lottes, and the lot fell upon Yonas.)
Wycl And a man seide to his felowe, Come ye, and caste we lottis, and wite we, whi this yuel is to vs. And thei kesten lottis, and lot felle on Jonas.
(And a man said to his fellow, Come ye/you_all, and cast/threw we lottis, and wite we, why this evil is to us. And they cast/throw lottis, and lot felle on Yonas.)
Luth Und einer sprach zum andern: Kommt, wir wollen losen, daß wir erfahren, um welches willen es uns so übel gehe! Und da sie loseten, traf es Jona.
(And einer spoke for_the andern: Kommt, we/us wollen losen, that we/us erfahren, around/by/for which willen it us/to_us/ourselves so bad/evil gehe! And there they/she/them loseten, traf it Yona.)
ClVg Et dixit vir ad collegam suum: Venite et mittamus sortes, et sciamus quare hoc malum sit nobis. Et miserunt sortes, et cecidit sors super Jonam.
(And he_said man to collegam suum: Come and mittamus sortes, and sciamus quare this evil let_it_be nobis. And miserunt sortes, and fell sors over Yonam. )
1:7-8 Use of lots was permitted by God for certain purposes (see Lev 16:8; Josh 18:6; 1 Chr 26:12-16; Acts 1:26); however, divination in general, as practiced in the wider ancient world, was displeasing to the Lord (Deut 18:9-13).
• to see which of them had offended the gods: It was fairly common in the ancient Near East to assume that bad fortune was the result of a god’s taking offense.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ
and=they_said (a)_man to/towards his/its=neighbour
The phrase a man to his friend is an idiom expressing reciprocal action. This means that the group together decided to do this. Alternate translation: “Then the sailors all said to each other”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת
come and,cast lots
Here, Come is an idiom that invites the hearer to begin an action with the speaker that the speaker names next. If Come does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning, state the meaning plainly, or omit the word. Alternate translation: “Listen! We should cast lots” or “We should do this: cast lots”
Note 3 topic: translate-unknown
וְנַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת
and,cast lots
We do not know the exact method that the sailors used to cast lots. It may have been with marked stones or pieces of wood. It was their method of getting a god to answer a question. If you have a name in your language for casting lots to get an answer to a question, consider using it here.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְנֵ֣דְעָ֔ה בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ
and,know in/on/at/with,account_of,to/for,whose the,calamity the,this to/for=us
The phrase so that we may know implies that the men believed that the gods would control how the lots fell in order to tell them what they wanted to know. This was a form of divination. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “so that the gods can tell us who has caused this trouble”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את
the,calamity the,this
The sailors are using the general term this evil to speak of the storm. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “this awful storm”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה
and,fell the,lot on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yōnāh/(Jonah)
The expression the lot fell on Jonah is an idiom meaning that when the men cast lots, the result indicated Jonah. This does not mean that the lot literally fell down on top of Jonah. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and the lot showed that Jonah was the guilty person”