Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16

Parallel YNA 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 1:9 ©

OET (OET-RV) And he said to them, “I’m a Hebrew and I fear Yahweh the God of the heavens who made the sea and the land.”

OET-LVAnd_he/it_said to_them [am]_a_Hebrew I and_DOM Yahweh the_god the_heavens I [am]_fearing who he_made DOM the_sea and_DOM the_dry_ground.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְ⁠אֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַ⁠יָּ֖ם וְ⁠אֶת־הַ⁠יַּבָּשָֽׁה׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem ˊiⱱriy ʼānokī və⁠ʼet-yahweh ʼₑlohēy ha⁠shshāmayim ʼₐniy yārēʼ ʼₐsher-ˊāsāh ʼet-ha⁠yyām və⁠ʼet-ha⁠yyabāshāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So he said to them, “I am a Hebrew; and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.”

UST Jonah answered them, “I am a Hebrew. I worship Yahweh, the One True God who lives in heaven. He is the one who made both the sea and the land.”


BSB § “I am a Hebrew,” replied Jonah. “I worship the LORD, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.”

OEB He replied, ‘I am a Hebrew, and a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.’

WEB He said to them, “I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God[fn] of heaven, who has made the sea and the dry land.”


1:9 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

WMB He said to them, “I am a Hebrew, and I fear the LORD, the God[fn] of heaven, who has made the sea and the dry land.”


1:9 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

NET He said to them, “I am a Hebrew! And I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”

LSV And he says to them, “I—a Hebrew, and I fear YHWH, God of the heavens, who made the sea and the dry land.”

FBV “I am a Hebrew,” Jonah replied, “and I worship[fn] the Lord, the God of the heavens, the sea, and the land.”


1:9 Literally, “fear.”

T4T Jonah replied, “I am a Hebrew. I worship Yahweh God, who lives in heaven. He is the one who made the sea and the land. I am trying to escape from doing what Yahweh told me to do.”

LEB And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”

BBE And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.

MOFNo MOF YNA (JNA) book available

JPS And he said unto them: 'I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.'

ASV And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.

DRA And he said to them: I am a Hebrew, and I fear the Lord the God of heaven, who made both the sea and the dry land.

YLT And he saith unto them, 'A Hebrew I [am], and Jehovah, God of the heavens, I am reverencing, who made the sea and the dry land.'

DBY And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the [fn]God of the heavens, who hath made the sea and the dry [land].


1.9 Elohim

RV And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.

WBS And he said to them, I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land .

KJB And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.[fn]
  (And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath/has made the sea and the dry land.)


1.9 the LORD: or, JEHOVAH

BB And he aunswered them: I am an Hebrue, and I feare the Lorde God of heauen, which hath made the sea, and the drye lande.
  (And he answered them: I am an Hebrue, and I fear the Lord God of heaven, which hath/has made the sea, and the drye land.)

GNV And he answered them, I am an Ebrewe, and I feare the Lord God of heauen, which hath made the sea, and the dry lande.
  (And he answered them, I am an Ebrewe, and I fear the Lord God of heaven, which hath/has made the sea, and the dry land. )

CB He answered them: I am an Ebrue, and I feare the LORDE God of heauen, which made both the see and drie londe.
  (He answered them: I am an Ebrue, and I fear the LORD God of heaven, which made both the sea and dry land.)

WYC And he seide to hem, Y am an Ebrew, and Y drede the Lord God of heuene, that made the see and the drie lond.
  (And he said to them, I am an Ebrew, and I drede the Lord God of heaven, that made the sea and the dry land.)

LUT Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Ebräer und fürchte den HErrn, GOtt vom Himmel, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.
  (He spoke to ihnen: I bin a Ebräer and fürchte the LORD, God from_the heaven, which made has the sea and the Trockene.)

CLV Et dixit ad eos: Hebræus ego sum, et Dominum Deum cæli ego timeo, qui fecit mare et aridam.
  (And he_said to them: Hebræus I sum, and Dominum God cæli I timeo, who fecit the_sea and aridam. )

BRN And he said to them, I am a servant of the Lord; and I worship the Lord God of heaven, who made the sea, and the dry land.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, δοῦλος Κυρίου εἰμὶ ἐγὼ, καὶ τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι, ὃς ἐποίησε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν.
  (Kai eipe pros autous, doulos Kuriou eimi egō, kai ton Kurion Theon tou ouranou egō sebomai, hos epoiaʸse taʸn thalassan kai taʸn xaʸran. )


TSNTyndale Study Notes:

1:9 a Hebrew: See also Gen 41:12; Exod 1:15; 2:11.
• Jonah worshiped the Lord, who in contrast to the sailors’ false gods made the sea and the land, and thus controlled them. Many gods were believed to have jurisdiction over specific realms and functions. The designation God of heaven likely conveyed the superiority of that deity over all others, as heaven is the highest realm. The Old Testament consistently proclaims that the Lord alone is the one true God (see, e.g., Deut 6:4), while at times adopting language that reflects his superiority to the false gods that occupied the imaginations of pagan peoples (see Ps 95:3-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יְהוָ֞ה & אֲנִ֣י יָרֵ֔א

YHWH& I fearing

Here, I fear Yahweh is an idiom that means “I worship Yahweh and not any other god.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “I am a worshiper of Yahweh”

BI Yna 1:9 ©