Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yna 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And he said to them, “I’m a Hebrew and I fear Yahweh the God of the heavens who made the sea and the land.”
OET-LV And_he/it_said to_them [am]_a_Hebrew I and_DOM YHWH the_god the_heavens I [am]_fearing who he_made DOM the_sea and_DOM the_dry_ground.
UHB וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֨יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem ˊiⱱriy ʼānokī vəʼet-yhwh ʼₑlohēy hashshāmayim ʼₐniy yārēʼ ʼₐsher-ˊāsāh ʼet-hayyām vəʼet-hayyabāshāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, δοῦλος Κυρίου εἰμὶ ἐγὼ, καὶ τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι, ὃς ἐποίησε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν.
(Kai eipe pros autous, doulos Kuriou eimi egō, kai ton Kurion Theon tou ouranou egō sebomai, hos epoiaʸse taʸn thalassan kai taʸn xaʸran. )
BrTr And he said to them, I am a servant of the Lord; and I worship the Lord God of heaven, who made the sea, and the dry land.
ULT So he said to them, “I am a Hebrew; and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.”
UST Jonah answered them, “I am a Hebrew. I worship Yahweh, the One True God who lives in heaven. He is the one who made both the sea and the land.”
BSB § “I am a Hebrew,” replied Jonah. “I worship the LORD, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.”
OEB He replied, ‘I am a Hebrew, and a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.’
WEBBE He said to them, “I am a Hebrew, and I fear the LORD, the God[fn] of heaven, who has made the sea and the dry land.”
1:9 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET He said to them, “I am a Hebrew! And I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
LSV And he says to them, “I—a Hebrew, and I fear YHWH, God of the heavens, who made the sea and the dry land.”
FBV “I am a Hebrew,” Jonah replied, “and I worship[fn] the Lord, the God of the heavens, the sea, and the land.”
1:9 Literally, “fear.”
T4T Jonah replied, “I am a Hebrew. I worship Yahweh God, who lives in heaven. He is the one who made the sea and the land. I am trying to escape from doing what Yahweh told me to do.”
LEB And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
BBE And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.
Moff No Moff YNA (JNA) book available
JPS And he said unto them: 'I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.'
ASV And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
DRA And he said to them: I am a Hebrew, and I fear the Lord the God of heaven, who made both the sea and the dry land.
YLT And he saith unto them, 'A Hebrew I [am], and Jehovah, God of the heavens, I am reverencing, who made the sea and the dry land.'
Drby And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the [fn]God of the heavens, who hath made the sea and the dry [land].
1.9 Elohim
RV And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
Wbstr And he said to them, I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land .
KJB-1769 And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.[fn]
(And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath/has made the sea and the dry land. )
1.9 the LORD: or, JEHOVAH
KJB-1611 And hee said vnto them, I am an Hebrew, and I feare the LORD the God of heauen, which hath made the sea, and the dry land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he aunswered them: I am an Hebrue, and I feare the Lorde God of heauen, which hath made the sea, and the drye lande.
(And he answered them: I am an Hebrue, and I fear the Lord God of heaven, which hath/has made the sea, and the drye land.)
Gnva And he answered them, I am an Ebrewe, and I feare the Lord God of heauen, which hath made the sea, and the dry lande.
(And he answered them, I am an Ebrewe, and I fear the Lord God of heaven, which hath/has made the sea, and the dry land. )
Cvdl He answered them: I am an Ebrue, and I feare the LORDE God of heauen, which made both the see and drie londe.
(He answered them: I am an Ebrue, and I fear the LORD God of heaven, which made both the sea and dry land.)
Wycl And he seide to hem, Y am an Ebrew, and Y drede the Lord God of heuene, that made the see and the drie lond.
(And he said to them, I am an Ebrew, and I dread the Lord God of heaven, that made the sea and the dry land.)
Luth Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Ebräer und fürchte den HErr’s, GOtt vom Himmel, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.
(He spoke to to_them: I am a Ebräer and fear the LORD’s, God from_the heaven, which made has the sea and the Trockene.)
ClVg Et dixit ad eos: Hebræus ego sum, et Dominum Deum cæli ego timeo, qui fecit mare et aridam.
(And he_said to them: Hebræus I I_am, and Dominum God heavens I timeo, who he_did the_sea and aridam. )
1:9 a Hebrew: See also Gen 41:12; Exod 1:15; 2:11.
• Jonah worshiped the Lord, who in contrast to the sailors’ false gods made the sea and the land, and thus controlled them. Many gods were believed to have jurisdiction over specific realms and functions. The designation God of heaven likely conveyed the superiority of that deity over all others, as heaven is the highest realm. The Old Testament consistently proclaims that the Lord alone is the one true God (see, e.g., Deut 6:4), while at times adopting language that reflects his superiority to the false gods that occupied the imaginations of pagan peoples (see Ps 95:3-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
יְהוָ֞ה & אֲנִ֣י יָרֵ֔א
YHWH & I fearing
Here, I fear Yahweh is an idiom that means “I worship Yahweh and not any other god.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “I am a worshiper of Yahweh”