Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16

Parallel YNA 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 1:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And he said to them, “Pick me up and throw me into the sea so that the sea will calm down because I know that this terrible storm came because of me.”

OET-LVAnd_he/it_said to_them pick_up_me and_throw_me into the_sea and_quiet_down the_sea from_against_you_all if/because [am]_knowing I if/because_that in/on/at/with_account_of_to/for_me the_storm the_great the_this upon_you_all.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֗ם שָׂא֨וּ⁠נִי֙ וַ⁠הֲטִילֻ֣⁠נִי אֶל־הַ⁠יָּ֔ם וְ⁠יִשְׁתֹּ֥ק הַ⁠יָּ֖ם מֵֽ⁠עֲלֵי⁠כֶ֑ם כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְ⁠שֶׁ⁠לִּ֔⁠י הַ⁠סַּ֧עַר הַ⁠גָּד֛וֹל הַ⁠זֶּ֖ה עֲלֵי⁠כֶֽם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem sāʼū⁠nī va⁠hₐţīlu⁠nī ʼel-ha⁠yyām və⁠yishtoq ha⁠yyām mē⁠ˊₐlēy⁠kem kiy yōdēˊa ʼānī kiy ə⁠she⁠lli⁠y ha⁠şşaˊar ha⁠ggādōl ha⁠zzeh ˊₐlēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἰωνᾶς πρὸς αὐτοὺς, ἄρατέ με, καὶ ἐμβάλετέ με εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφʼ ὑμῶν· διότι ἔγνωκα ἐγὼ, ὅτι διʼ ἐμὲ ὁ κλύδων ὁ μέγας οὗτος ἐφʼ ὑμᾶς ἐστι.
   (Kai eipen Yōnas pros autous, arate me, kai embalete me eis taʸn thalassan, kai kopasei haʸ thalassa afʼ humōn; dioti egnōka egō, hoti diʼ eme ho kludōn ho megas houtos efʼ humas esti. )

BrTrAnd Jonas said to them, Take me up, and cast me into the sea, and the sea shall be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

ULTAnd he said to them, “Lift me up and throw me into the sea. Then the sea will calm down from upon you, for I know that this great storm is upon you because of me.”

USTJonah told them, “Pick me up and throw me into the sea. If you do that, the sea will calm down and stop threatening you. This will work because I am certain that this terrible storm happened to you because I did not do what Yahweh told me to do.”

BSB  § “Pick me up,” he answered, “and cast me into the sea, so it may quiet down for you. For I know that I am to blame for this violent storm that has come upon you.”


OEBHe said to them, ‘Take me up and throw me into the sea, and the sea will be calm for you, for I know that it is because of me this fierce storm has overtaken you.’

WEBBEHe said to them, “Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me this great storm is on you.”

WMBB (Same as above)

NETHe said to them, “Pick me up and throw me into the sea to make the sea quiet down, because I know it’s my fault you are in this severe storm.”

LSVAnd he says to them, “Lift me up, and cast me into the sea, and the sea ceases from you; for I know that on my account this great storm [is] on you.”

FBV“Pick me up and throw me into the sea,” Jonah replied. “Then the sea will become calm, because I know it's because of me that you're in this terrible storm.”

T4THe replied, “Pick me up and throw me into the sea. If you do that, it will become calm. I know that this terrible storm is the result of my not doing what Yahweh told me to do.”

LEBAnd he said to them, “Pick me up and hurl me into the sea so that the sea may quiet down for you, because I know that on account of me this great storm has come upon you all.”

BBEAnd he said to them, Take me up and put me into the sea, and the sea will become calm for you: for I am certain that because of me this great storm has come on you.

MoffNo Moff YNA (JNA) book available

JPSAnd he said unto them: 'Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you; for I know that for my sake this great tempest is upon you.'

ASVAnd he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

DRAAnd he said to them: Take me up, and cast me into the sea, and the sea shall be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

YLTAnd he saith unto them, 'Lift me up, and cast me into the sea, and the sea doth cease from you; for I know that on my account this great tempest [is] upon you.'

DrbyAnd he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that because of me this great tempest is upon you.

RVAnd he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

WbstrAnd he said to them, Take me, and cast me into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

KJB-1769And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

KJB-1611And he said vnto them, Take me vp, and cast mee foorth into the sea; so shall the sea be calme vnto you: for I know that for my sake this great tempest is vpon you.
   (And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calme unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.)

BshpsAnd he saide vnto them, Take me, and cast me into the sea, and the sea shalbe calme vnto you: for I know that for my sake this great tempest is vpon you.
   (And he said unto them, Take me, and cast me into the sea, and the sea shall be calme unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.)

GnvaAnd he said vnto them, Take me, and cast me into the sea: so shall the sea be calme vnto you: for I knowe that for my sake this great tempest is vpon you.
   (And he said unto them, Take me, and cast me into the sea: so shall the sea be calme unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. )

Cvdlhe answered them: Take me, and cast me in to the see, so shal it let you be in rest: for I wote, it is for my sake, that this greate tempest is come vpon you.
   (he answered them: Take me, and cast me in to the see, so shall it let you be in rest: for I wote, it is for my sake, that this great tempest is come upon you.)

WyclAnd he seide to hem, Take ye me, and throwe in to the see, and the see schal ceesse fro you; for Y woot, that for me this greet tempest is on you.
   (And he said to them, Take ye/you_all me, and throwe in to the see, and the sea shall cease from you; for I woot, that for me this great tempest is on you.)

LuthEr sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird euch das Meer stille werden. Denn ich weiß, daß solch groß Ungewitter übe euch kommt um meinetwillen.
   (He spoke to to_them: Nehmet me and werfet me into_the Meer, so becomes you the sea silence become. Because I weiß, that such large storm übe you comes around/by/for meinetwillen.)

ClVgEt dixit ad eos: Tollite me, et mittite in mare, et cessabit mare a vobis: scio enim ego quoniam propter me tempestas hæc grandis venit super vos.
   (And he_said to them: Tollite me, and mittite in mare, and cessabit the_sea from vobis: scio because I quoniam propter me tempestas these_things grandis he_came over vos. )


TSNTyndale Study Notes:

1:12 Throw me: Jonah’s calmness in giving this direction is surprising. But he was willing to face death with equanimity rather than give the hated Assyrians a chance to repent.


UTNuW Translation Notes:

כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְ⁠שֶׁ⁠לִּ֔⁠י הַ⁠סַּ֧עַר הַ⁠גָּד֛וֹל הַ⁠זֶּ֖ה עֲלֵי⁠כֶֽם

that/for/because/then/when know I that/for/because/then/when in/on/at/with,account_of,to/for,me the,storm the,great the=this upon,you_all

Alternate translation: “because I know that this huge storm is my fault”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יִשְׁתֹּ֥ק הַ⁠יָּ֖ם מֵֽ⁠עֲלֵי⁠כֶ֑ם

and,quiet_down the=sea from,against,you_all

See how you translated the idiom calm down from upon in verse 11.

BI Yna 1:12 ©