Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel YNA 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 1:3 ©

OET (OET-RV)But Yonah decided to run away from Yahweh so he went down to Yoppa and found a ship about to go to Tarshish. He paid the fare and went aboard to go with them to Tarshish to get away from Yahweh.

OET-LVAnd_he/it_rose_up Yōnāh to_flee Tarshish_to from_to/for_face/front/presence Yahweh and_he/it_descended Joppa and_found a_ship[fn] [which_was]_about_to_go Tarshish and_he/it_gave fare_his and_he/it_descended in/on/at/with_it to_go with_them Tarshish_to from_to/for_face/front/presence Yahweh.


1:3 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBוַ⁠יָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִ⁠בְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁ⁠ה מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֑ה וַ⁠יֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ וַ⁠יִּמְצָ֥א אָנִיָּ֣ה ׀ בָּאָ֣ה תַרְשִׁ֗ישׁ וַ⁠יִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜⁠הּ וַ⁠יֵּ֤רֶד בָּ⁠הּ֙ לָ⁠ב֤וֹא עִמָּ⁠הֶם֙ תַּרְשִׁ֔ישָׁ⁠ה מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yyāqām yōnāh li⁠ⱱəroaḩ tarshiyshā⁠h mi⁠lli⁠fənēy yahweh va⁠yyēred yāfō va⁠yyimʦāʼ ʼāniyyāh bāʼāh tarshiysh va⁠yyittēn səkārā⁠h va⁠yyēred bā⁠h lā⁠ⱱōʼ ˊimmā⁠hem tarshiyshā⁠h mi⁠lli⁠fənēy yahweh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Jonah got up to run away to Tarshish from before the face of Yahweh. And he went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish, away from before the face of Yahweh.

UST So Jonah went, but in the opposite direction, towards the far-away city of Tarshish, thinking that he could get away from Yahweh there. He went down to the port at the city of Joppa and found a ship that was about to go to Tarshish. The captain of the ship asked him for money and he gave it to him. Then he went down into the ship in order to go with the crew of the ship to Tarshish, in order to get away from Yahweh.


BSB § Jonah, however, got up to flee to Tarshish, away from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. So he paid the fare and went aboard to sail for Tarshish, away from the presence of the LORD.

OEB But Jonah started to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went aboard to go with them to Tarshish from the presence of the Lord.

WEB But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh.

WMB But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.

NET Instead, Jonah immediately headed off to Tarshish to escape from the commission of the Lord. He traveled to Joppa and found a merchant ship heading to Tarshish. So he paid the fare and went aboard it to go with them to Tarshish far away from the Lord.

LSV And Jonah rises to flee to Tarshish from the face of YHWH, and goes down [to] Joppa, and finds a ship going [to] Tarshish, and he gives its fare, and goes down into it, to go with them to Tarshish from the face of YHWH.

FBV But Jonah left and ran away to Tarshish[fn] to get away from the Lord.[fn] He went to Joppa where he found a ship leaving for Tarshish. He paid the fare and went on board to sail to Tarshish in order to get away from the Lord.


1:3 Probably Tartessus on the southern coast of Spain.

1:3 Literally, “from before the face of the Lord.” He was trying to remove himself from God's presence, showing that he was rejecting God's call.

T4T But instead of going to Nineveh, Jonah went in the direction opposite to where Yahweh told him to go. He went down to Joppa city. There he bought a ticket to travel on a ship that was going to Tarshish city, in order to avoid doing what Yahweh told him to do. He got on the ship, and then went down to a lower deck, lay down, and went to sleep.

LEB But Jonah set out to flee toward Tarshish from the presence of[fn] Yahweh. And he went downto Joppa and found a merchant ship going to Tarshish, and paid her fare, and went on board her to go with them toward Tarshish from the presence of[fn] Yahweh.


?:? Literally “from to face of”

BBE And Jonah got up to go in flight to Tarshish, away from the Lord; and he went down to Joppa, and saw there a ship going to Tarshish: so he gave them the price of the journey and went down into it to go with them to Tarshish, away from the Lord.

MOFNo MOF YNA (JNA) book available

JPS But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish, from the presence of the LORD.

ASV But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.

DRA And Jonas rose up to flee into Tharsis from the face of the Lord, and he went down to Joppe, and found a ship going to Tharsis: and he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them to Tharsis from the face of the Lord.

YLT And Jonah riseth to flee to Tarshish from the face of Jehovah, and goeth down [to] Joppa, and findeth a ship going [to] Tarshish, and he giveth its fare, and goeth down into it, to go with them to Tarshish from the face of Jehovah.

DBY But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish, from the presence of Jehovah.

RV But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.

WBS But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare of it, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.

KJB But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.

BB And Ionas rose vp to flee into Tharsis from the presence of the Lorde, and went downe to Ioppa, and founde a ship going to Tharsis: so he payed his fare, and went downe into it, that he might go with them vnto Tharsis from the presence of the Lorde.
  (And Yonas rose up to flee into Tharsis from the presence of the Lord, and went down to Yoppa, and found a ship going to Tharsis: so he payed his fare, and went down into it, that he might go with them unto Tharsis from the presence of the Lord.)

GNV But Ionah rose vp to flee into Tarshish from the presence of the Lord, and went downe to Iapho: and he founde a ship going to Tarshish: so he payed the fare thereof, and went downe into it, that he might go with them vnto Tarshish, from the presence of the Lord.
  (But Yonah rose up to flee into Tarshish from the presence of the Lord, and went down to Iapho: and he found a ship going to Tarshish: so he payed the fare thereof, and went down into it, that he might go with them unto Tarshish, from the presence of the Lord. )

CB And Ionas made him ready to fle vnto Tharsis from the presence of the LORDE, and gat him downe to Ioppa: where he founde a shippe ready for to go vnto Tharsis. So he payde his fare, and wente aborde, that he might go with them vnto Tharsis from the presence of the LORDE.
  (And Yonas made him ready to flee unto Tharsis from the presence of the LORD, and gat him down to Yoppa: where he found a ship ready for to go unto Tharsis. So he payde his fare, and went aborde, that he might go with them unto Tharsis from the presence of the LORD.)

WYC And Jonas roos for to fle in to Tharsis, fro the face of the Lord. And he cam doun to Joppe, and foond a schip goynge in to Tharsis, and he yaf schip hire to hem; and he wente doun in to it, for to go with hem in to Tharsis, fro the face of the Lord.
  (And Yonas rose for to flee in to Tharsis, from the face of the Lord. And he came down to Yoppe, and found a ship goynge in to Tharsis, and he gave ship hire to hem; and he went down in to it, for to go with them in to Tharsis, from the face of the Lord.)

LUT Aber Jona machte sich auf und floh vor dem HErrn; und wollte aufs Meer und kam hinab gen Japho. Und da er ein Schiff fand, das aufs Meer wollte fahren, gab er Fährgeld und trat, darein, daß er mit ihnen aufs Meer führe vor dem HErrn.
  (But Yona made itself/yourself/themselves on and floh before/in_front_of to_him LORD; and wanted onto sea and came down gen Yapho. And there he a ship fand, the onto sea wanted fahren, gab he Fährgeld and trat, darein, that he with ihnen onto sea führe before/in_front_of to_him LORD.)

CLV Et surrexit Jonas, ut fugeret in Tharsis a facie Domini, et descendit in Joppen: et invenit navem euntem in Tharsis, et dedit naulum ejus, et descendit in eam ut iret cum eis in Tharsis a facie Domini.
  (And surrexit Yonas, as fugeret in Tharsis a facie Master, and descendit in Yoppen: and invenit navem euntem in Tharsis, and he_gave naulum his, and descendit in her as iret when/with eis in Tharsis a facie Domini. )

BRN But Jonas rose up to flee to Tharsis from the presence of the Lord. And he went down to Joppa, and found a ship going to Tharsis: and he paid his fare, and went up into it, to sail with them to Tharsis from the presence of the Lord.

BrLXX Καὶ ἀνέστη Ἰωνᾶς τοῦ φυγεῖν εἰς Θαρσὶς ἐκ προσώπου Κυρίου· καὶ κατέβη εἰς Ἰόππην, καὶ εὗρε πλοῖον βαδίζον εἰς Θαρσὶς, καὶ ἔδωκε τὸ ναῦλον αὐτοῦ, καὶ ἀνέβη εἰς αὐτὸ, τοῦ πλεῦσαι μετʼ αὐτῶν εἰς Θαρσὶς ἐκ προσώπου Κυρίου.
  (Kai anestaʸ Yōnas tou fugein eis Tharsis ek prosōpou Kuriou; kai katebaʸ eis Yoppaʸn, kai heure ploion badizon eis Tharsis, kai edōke to naulon autou, kai anebaʸ eis auto, tou pleusai metʼ autōn eis Tharsis ek prosōpou Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

1:3 Jonah’s attempt to get away from the Lord was futile. One cannot escape God (Ps 139:7-10) or disobey his will without consequence (Deut 8:5). Jonah’s reluctance to go to Nineveh is understandable, however. Assyria was an enemy of Israel known for its violence (Jon 3:8; see also Nah 3:1-4). Jonah did not want these non-Israelites to have the opportunity to repent and be saved (Jon 4:2).
• Joppa was a key port city on the Mediterranean coast (2 Chr 2:16; Ezra 3:7); it is now a suburb of modern Tel-Aviv.
• Tarshish was possibly the port city of Tartessos in Spain, in which case Jonah was attempting to flee as far as imaginable in the opposite direction from Nineveh. Tarsus in Asia Minor is another possibility. Some think Tarshish is a general reference to the sea or to any destination accessible by sea.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִ⁠בְרֹ֣חַ

and=he/it_rose_up Yōnāh to,flee

Here the words got up mean that Jonah took action in response to God’s command, but his action was to disobey instead of to obey. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. See how you translated this idiom in 1:2. Alternate translation: “But Jonah decided to run away” or “Jonah prepared himself, but to run away”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֑ה & מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָֽה

from=to/for=face/front/presence YHWH& from=to/for=face/front/presence YHWH

The expression the face of Yahweh represents his presence. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. The idea of Yahweh’s presence also includes his knowledge, notice, attention, or judgment. By running away, Jonah is hoping that Yahweh will not notice that he is disobeying. Alternate translation: “from the presence of Yahweh” … “away from Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠בְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁ⁠ה

to,flee Tarshish,to

This city named Tarshish was in the direction opposite to Nineveh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to flee in the opposite direction, toward Tarshish, away”

וַ⁠יֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ

and=he/it_descended Joppa

Alternate translation: “Jonah went to Joppa”

Note 4 topic: translate-unknown

אָנִיָּ֣ה

ship

A ship is a a very large type of boat that can travel on the sea and carry many passengers or heavy cargo. If your readers would not be familiar with this type of boat, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “a large boat”

וַ⁠יִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜⁠הּ

and=he/it_gave fare,his

Alternate translation: “There Jonah paid the cost of his trip”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֤רֶד בָּ⁠הּ֙

and=he/it_descended in/on/at/with,it

The ship is large enough that it has at least one lower deck that is inside the ship. This is where Jonah went. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and went down inside the ship”

Note 6 topic: writing-pronouns

עִמָּ⁠הֶם֙

with,them

The pronoun them refers to the other people who were traveling on the ship, and the only other people we are told about are members of the crew. If it would be helpful to your readers, you could say who these people are. Alternate translation: “with the crew”

BI Yna 1:3 ©