Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yna 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The sailors were afraid and they each cried to their own gods for help, and they threw the cargo overboard to make the ship lighter. But Yonah had gone down into the hold where he had laid down and fallen fast asleep.
OET-LV And_afraid the_sailors and_cried_out each to his/its_god and_threw DOM the_vessels which in/on/at/with_ship into the_sea to_lighten from_on_them and_Yōnāh he_had_gone_down into the_innermost_parts the_ship and_lain_down and_fast_asleep.
UHB וַיִּֽירְא֣וּ הַמַּלָּחִ֗ים וַֽיִּזְעֲקוּ֮ אִ֣ישׁ אֶל־אֱלֹהָיו֒ וַיָּטִ֨לוּ אֶת־הַכֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽאֳנִיָּה֙ אֶל־הַיָּ֔ם לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה וַיִּשְׁכַּ֖ב וַיֵּרָדַֽם׃ ‡
(vayyirʼū hammallāḩim vayyizˊₐqū ʼiysh ʼel-ʼₑlohāyv vayyāţilū ʼet-hakkēlim ʼₐsher bāʼₒniyyāh ʼel-hayyām ləhāqēl mēˊₐlēyhem vəyōnāh yārad ʼel-yarkətēy haşşəfīnāh vayyishkaⱱ vayyērādam.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ναυτικοὶ, καὶ ἀνεβόησαν ἕκαστος πρὸς τὸν θεὸν αὐτοῦ, καὶ ἐκβολὴν ἐποιήσαντο τῶν σκευῶν τῶν ἐν τῷ πλοίῳ εἰς τὴν θάλασσαν, τοῦ κουφισθῆναι ἀπʼ αὐτῶν· Ἰωνᾶς δὲ κατέβη εἰς τὴν κοίλην τοῦ πλοίου, καὶ ἐκάθευδε, καὶ ἔρεγχε.
(Kai efobaʸthaʸsan hoi nautikoi, kai aneboaʸsan hekastos pros ton theon autou, kai ekbolaʸn epoiaʸsanto tōn skeuōn tōn en tōi ploiōi eis taʸn thalassan, tou koufisthaʸnai apʼ autōn; Yōnas de katebaʸ eis taʸn koilaʸn tou ploiou, kai ekatheude, kai eregⱪe. )
BrTr And the sailors were alarmed, and cried every one to his god, and cast out the wares that were in the ship into the sea, that it might be lightened of them. But Jonas was gone down into the [fn]hold of the ship, and was asleep, and snored.
1:5 Lit. hollow.
ULT Then the sailors were frightened and each man cried out to his own god. And they threw the things that were in the ship into the sea to lighten it from upon them. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship, and had lain down, and was deeply asleep.
UST The sailors were frightened and each one prayed loudly to the god that he worshiped for that god to save them from the storm. They even threw the cargo from the ship into the sea in order to make the ship lighter so that it would not so easily take on water and sink. While all of this was going on, Jonah was down inside the ship, lying down and sleeping soundly!
BSB The sailors were afraid, and each cried out to his own god. And they threw the ship’s cargo into the sea to lighten the load. But Jonah had gone down to the lowest part of the vessel, where he lay down and fell into a deep sleep.
OEB The sailors were terrified and each cried for help to his own god. They threw the ship’s cargo into the sea to make the ship lighter. Meanwhile Jonah had gone down into the bottom of the ship and lay fast asleep.
WEBBE Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship and he was laying down, and was fast asleep.
WMBB (Same as above)
NET The sailors were so afraid that each cried out to his own god and they flung the ship’s cargo overboard to make the ship lighter. Jonah, meanwhile, had gone down into the hold below deck, had lain down, and was sound asleep.
LSV and the mariners are afraid, and they each cry to his god, and cast the goods that [are] in the ship into the sea, to make [it] light of them; and Jonah has gone down to the sides of the vessel, and he lies down, and is fast asleep.
FBV The sailors were terrified and each of them prayed to their own god to save them. They threw the cargo overboard to make the ship lighter. Meanwhile, Jonah had gone down into the hold where he had laid down and fallen fast asleep.
T4T The sailors were very frightened. Because of that, they each started to pray to their own gods to save them. Then they threw the cargo into the sea to make the ship lighter in order that it would not sink easily.
LEB And the mariners were afraid, and each cried out to his god. And they threw the contents[fn] that were in the merchant ship into the sea to lighten it for them. And meanwhile Jonah went down into the hold of the vessel and lay down and fell asleep.
1:5 Literally “objects”
BBE Then the sailors were full of fear, every man crying to his god; and the goods in the ship were dropped out into the sea to make the weight less. But Jonah had gone down into the inmost part of the ship where he was stretched out in a deep sleep.
Moff No Moff YNA (JNA) book available
JPS And the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
ASV Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
DRA And the mariners were afraid, and the men cried to their god: and they cast forth the wares that were in the ship, into the sea, to lighten it of them: and Jonas went down into the inner part of the ship, and fell into a deep sleep.
YLT and the mariners are afraid, and cry each unto his god, and cast the goods that [are] in the ship into the sea, to make [it] light of them; and Jonah hath gone down unto the sides of the vessel, and he lieth down, and is fast asleep.
Drby And the mariners were afraid, and cried every one unto his [fn]god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to be lightened of them. But Jonah had gone down into the lower part of the ship; and he lay, and was fast asleep.
1.5 Elohim
RV Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
Wbstr Then the mariners were afraid, and cried every man to his god, and cast the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah had gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
KJB-1769 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
KJB-1611 Then the Mariners were afraid, and cried euery man vnto his god, and cast foorth the wares that were in the ship, into the sea, to lighten it of them: but Ionah was gone downe into the sides of the ship, and hee lay, and was fast asleepe.
(Then the Mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship, into the sea, to lighten it of them: but Yonah was gone down into the sides of the ship, and he lay, and was fast asleepe.)
Bshps Then the maryners were afrayde, and cryed euery man vnto his God, and cast the wares that were in the shippe into the sea, to lighten it of them: but Ionas was gone downe into the sides of the shippe, & he laye downe sleeping.
(Then the maryners were afraid, and cried every man unto his God, and cast the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them: but Yonas was gone down into the sides of the ship, and he lay down sleeping.)
Gnva Then the mariners were afraide, and cryed euery man vnto his God, and cast the wares that were in the ship, into the sea to lighten it of the: but Ionah was gone downe into the sides of the ship, and he lay downe, and was fast a sleepe.
(Then the mariners were afraid, and cried every man unto his God, and cast the wares that were in the ship, into the sea to lighten it of them: but Yonah was gone down into the sides of the ship, and he lay down, and was fast a sleepe. )
Cvdl Then the maryners were afrayde, and cried euery man vnto his god: and the goodes that were in the shippe, they cast in to the see, to lighten it off them. But Ionas gat him vnder ye hatches, where he layed him downe and slombred.
(Then the maryners were afraid, and cried every man unto his god: and the goodes that were in the ship, they cast in to the see, to lighten it off them. But Yonas gat him under ye/you_all hatches, where he laid him down and slombred.)
Wycl And schip men dredden, and men crieden to her god; and senten vessels, that weren in the schip, in to the see, that it were maad liytere of hem. And Jonas wente doun in to the ynnere thingis of the schip, and slepte bi a greuouse sleep.
(And ship men dreaded, and men cried to her god; and sent vessels, that were in the ship, in to the see, that it were made lightere of them. And Yonas went down in to the ynnere things of the ship, and slept by a greuouse sleep.)
Luth Und die Schiffsleute fürchteten sich und schrieen ein jeglicher zu seinem GOtt; und warfen das Gerät, das im Schiff war, ins Meer, daß es leichter würde. Aber Jona war hinunter in das Schiff gestiegen, lag und schlief.
(And the shipsleute fürchteten itself/yourself/themselves and shouted/screamed a jeglicher to his God; and warfen the Gerät, the in_the ship was, into_the Meer, that it leichter würde. But Yona what/which hinunter in the ship gestiegen, lag and schlief.)
ClVg Et timuerunt nautæ, et clamaverunt viri ad deum suum, et miserunt vasa quæ erant in navi, in mare, ut alleviaretur ab eis; et Jonas descendit ad interiora navis, et dormiebat sopore gravi.
(And timuerunt nautæ, and clamaverunt viri to deum his_own, and miserunt vasa which they_were in navi, in mare, as alleviaretur away eis; and Yonas descendit to interiora navis, and dormiebat sopore gravi. )
1:5-6 Jonah’s ongoing sleep was perhaps induced by God to advance the crisis to a point where it was clear that the sailors’ gods could not help (1:6).
Note 1 topic: translate-unknown
הַמַּלָּחִ֗ים
the,sailors
The sailors were men who worked on a ship to control the sails and do other tasks. If your readers would not be familiar with this type of work, you could use a more general term or a phrase that explains it. Alternate translation: “the crew members” or “the men who worked on the ship”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֣ישׁ אֶל־אֱלֹהָיו֒
(a)_man to/towards his/its=god
The phrase a man to his god is an idiom meaning that each man cried out to his own god. Alternate translation: “each one to his own god”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֱלֹהָיו֒
his/its=god
The author assumes that his audience will know that by his god he does not mean the true God, Yahweh. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly in your translation. Alternate translation: “the idol or false god that he worshiped”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם
to,lighten from,on,them
This could mean: (1) to make the ship lighter so that it would float better, Alternate translation: “to help the ship float better” or (2) to lighten or relieve a dangerous situation, Alternate translation: “to lessen the danger they were in”
Note 5 topic: writing-background
וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה וַיִּשְׁכַּ֖ב וַיֵּרָדַֽם
and,Jonah gone_down to/towards lowest_part the,ship and,lain_down and,fast_asleep
This sentence provides background information about Jonah's circumstances to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information and that Jonah had already done this before the storm started.
יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה
lowest_part the,ship
Alternate translation: “the interior of the ship”
וַיִּשְׁכַּ֖ב וַיֵּרָדַֽם
and,lain_down and,fast_asleep
Alternate translation: “and was lying there fast asleep” or “and lay sound asleep”