Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOEL 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 1:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVgird_yourselves and_lament the_priests wail Oh_[you_all_who]_serve (of)_[the]_altar come spend_the_night in/on/at/with_sackcloth Oh_[you_all_who]_serve god_my if/because it_has_been_withheld from_house god_your_all’s grain_offering and_drink_offering.

UHBחִגְר֨וּ וְ⁠סִפְד֜וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים הֵילִ֨ילוּ֙ מְשָׁרְתֵ֣י מִזְבֵּ֔חַ בֹּ֚אוּ לִ֣ינוּ בַ⁠שַּׂקִּ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י אֱלֹהָ֑⁠י כִּ֥י נִמְנַ֛ע מִ⁠בֵּ֥ית אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם מִנְחָ֥ה וָ⁠נָֽסֶךְ׃ 
   (ḩigrū və⁠şifdū ha⁠ⱪohₐniym hēyliylū məshārətēy mizbēaḩ boʼū liynū ⱱa⁠ssaqqiym məshārətēy ʼₑlohā⁠y ⱪiy nimnaˊ mi⁠bēyt ʼₑlohēy⁠kem minḩāh vā⁠nāşek.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Put on sackcloth and mourn, you priests!
 ⇔ Wail, you servants of the altar.
 ⇔ Come, lie all night in sackcloth, you servants of my God.
 ⇔ For the grain offering and the drink offering have been withheld from the house of your God.

UST You priests, put on rough sack clothes and wail.
⇔ You who serve God by offering sacrifices on the altar,
 ⇔ wear those sack clothes all night to show that you are mourning,
⇔ because there is no flour or wine to be offered at the temple of your God.


BSB  ⇔ Put on sackcloth and lament, O priests;
⇔ wail, O ministers of the altar.
 ⇔ Come, spend the night in sackcloth,
⇔ O ministers of my God,
 ⇔ because the grain and drink offerings
⇔ are withheld from the house of your God.

OEB  ⇔ Put on sackcloth, and beat your breasts, priests;
⇔ wail, ministers of the altar;
⇔ come, lie all night in sack-cloth, ministers of God;
 ⇔ for cereal-offering and drink-offering
⇔ are cut off from the house of your God.

WEB Put on sackcloth and mourn, you priests!
⇔ Wail, you ministers of the altar.
 ⇔ Come, lie all night in sackcloth, you ministers of my God,[fn]
⇔ for the meal offering and the drink offering are withheld from your God’s house.


1:13 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

NET Get dressed and lament, you priests!
 ⇔ Wail, you who minister at the altar!
 ⇔ Come, spend the night in sackcloth, you servants of my God,
 ⇔ because no one brings grain offerings or drink offerings
 ⇔ to the temple of your God anymore.

LSV Gird, and lament, you priests,
Howl, you servants of the altar,
Come in, lodge in sackcloth, servants of my God,
For present and drink-offering have been withheld from the house of your God.

FBV Dress in sackcloth,[fn] you priests, and mourn; weep, you who minister before the altar! Go and spend the night in sackcloth, you ministers of my God, for the grain and wine offerings have stopped in the Temple.


1:13 The traditional sign of mourning.

T4T  ⇔ You priests, put on rough sack clothes and wail.
⇔ You who serve God by offering sacrifices on the altar,
 ⇔ wear those rough sack clothes all night to show that you are mourning,
⇔ because there is no grain or wine to be offered at the temple of your God.

LEB•  Wail, O ministers of the altar! •  Come spend the night in sackcloth, •  O ministers of my God, •  because offering and libation •  are withheld from the house of your God.

BBE Put haircloth round you and give yourselves to sorrow, you priests; give cries of grief, you servants of the altar: come in, and, clothed in haircloth, let the night go past, you servants of my God: for the meal offering and the drink offering have been kept back from the house of your God.

MOFNo MOF JOEL book available

JPS Gird yourselves, and lament, ye priests, wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God; for the meal-offering and the drink-offering is withholden from the house of your God.

ASV Gird yourselves with sackcloth, and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withholden from the house of your God.

DRA Gird yourselves, and lament, O ye priests, howl, ye ministers of the altars: go in, lie in sackcloth, ye ministers of my God: because sacrifice and libation is cut off from the house of your God.

YLT Gird, and lament, ye priests, Howl, ye ministrants of the altar, Come in, lodge in sackcloth, ministrants of my God, For withheld from the house of your God hath been present and libation.

DBY Gird yourselves, and lament, ye priests; howl, ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my [fn]God: for the oblation and the drink-offering are withholden from the house of your [fn]God.


1.13 Elohim

RV Gird yourselves with sackcloth, and lament, ye priests; howl, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

WBS Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat-offering and the drink-offering is withheld from the house of your God.

KJB Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
  (Gird yourselves, and lament, ye/you_all priests: howl, ye/you_all ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye/you_all ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. )

BB Girde your selues and lament O ye priestes, howle ye out ye ministers of the aulter, come and lye all night in sackcloth ye seruauntes of my God: for the meate and drynke offerynges are taken away from the house of your God.
  (Girde your selves and lament O ye/you_all priests, howle ye/you_all out ye/you_all ministers of the altar, come and lye all night in sackcloth ye/you_all servants of my God: for the meat and drink offerings are taken away from the house of your God.)

GNV Girde your selues and lament, ye Priests: howle ye ministers of the altar: come, and lie all night in sackecloth, ye ministers of my God: for the meate offring, and the drinke offring is taken away from the house of your God.
  (Girde your selves and lament, ye/you_all Priests: howle ye/you_all ministers of the altar: come, and lie all night in sackcloth, ye/you_all ministers of my God: for the meat offring, and the drink offring is taken away from the house of your God. )

CB Gyrde you, & make yor mone, o ye prestes: mourne ye ministres of the aulter: go youre waye in, & slepe in sack cloth, o ye officers of my God: for the meat & drynkofferynge shalbe taken awaye from the house of yor God.
  (Gyrde you, and make yor mone, o ye/you_all priests: mourn ye/you_all ministres of the altar: go your(pl) way in, and sleep in sack cloth, o ye/you_all officers of my God: for the meat and drinkofferynge shall be taken away from the house of yor God.)

WYC Ye prestis, girde you, and weile; ye mynystris of the auter, yelle. Mynystris of my God, entre ye, ligge ye in sak; for whi sacrifice and moist sacrifice perischide fro the hous of youre God.
  (Ye/You_all priests, girde you, and weile; ye/you_all mynystris of the altar, yelle. Mynystris of my God, enter ye, ligge ye/you_all in sak; for why sacrifice and moist sacrifice perischide from the house of your(pl) God.)

LUT Begürtet euch und klaget, ihr Priester; heulet, ihr Diener des Altars; gehet hinein und lieget in Säcken, ihr Diener meines Gottes! Denn es ist beide, Speisopfer und Trankopfer, vom Hause eures Gottes weg.
  (Begürtet you and klaget, her Priester; heulet, her Diener the Altars; gehet hinein and lieget in Säcken, her Diener meines God’s! Because it is beide, Speisopfer and Trankopfer, from_the house eures God’s weg.)

CLV Accingite vos, et plangite, sacerdotes: ululate, ministri altaris; ingredimini, cubate in sacco, ministri Dei mei, quoniam interiit de domo Dei vestri sacrificium et libatio.
  (Accingite vos, and plangite, sacerdotes: ululate, ministri altaris; ingredimini, cubate in sacco, ministri God mei, quoniam interiit about domo God vestri sacrificium and libatio. )

BRN Gird yourselves with sackcloth, and lament, ye priests: mourn, ye that serve at the altar: go in, sleep in sackcloths, ye that minister to God: for the meat-offering and drink-offering are withheld from the house of your God.

BrLXX Περιζώσασθε καὶ κόπτεσθε οἱ ἱερεῖς· θρηνεῖτε οἱ λειτουργοῦντες θυσιαστηρίῳ· εἰσέλθετε, ὑπνώσατε ἐν σάκκοις λειτουργοῦντες Θεῷ, ὅτι ἀπέσχηκεν ἐξ οἴκου Θεοῦ ὑμῶν θυσία καὶ σπονδή.
  (Perizōsasthe kai koptesthe hoi hiereis; thraʸneite hoi leitourgountes thusiastaʸriōi; eiselthete, hupnōsate en sakkois leitourgountes Theōi, hoti apesⱪaʸken ex oikou Theou humōn thusia kai spondaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

1:13-14 The priests were to lead all the people in public rites of mourning at the Temple. Their outward actions must be matched by authentic inward change (see 2:13).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

God speaks to the priests in Israel

(Occurrence 0) מִנְחָ֥ה וָ⁠נָֽסֶךְ

donation/offering and,drink_offering

regular offerings in the temple

BI Joel 1:13 ©