Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOEL 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 1:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHear this the_elders and_listen Oh_all the_inhabitants the_earth/land the_happened this in/on/at/with_days_your_all’s and_if in/on/at/with_days ancestors_your_all’s.

UHBשִׁמְעוּ־זֹאת֙ הַ⁠זְּקֵנִ֔ים וְ⁠הַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל יוֹשְׁבֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ הֶ⁠הָ֤יְתָה זֹּאת֙ בִּֽ⁠ימֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠אִ֖ם בִּ⁠ימֵ֥י אֲבֹֽתֵי⁠כֶֽם׃
   (shimˊū-zoʼt ha⁠zzəqēnim və⁠haʼₐzinū kol yōshəⱱēy hā⁠ʼāreʦ he⁠hāyətāh zoʼt bi⁠ymēy⁠kem və⁠ʼim bi⁠ymēy ʼₐⱱotēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈκούσατε ταῦτα, οἱ πρεσβύτεροι, καὶ ἑνωτίσασθε, πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν. εἰ γέγονεν τοιαῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις ἡμῶν, ἢ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ὑμῶν;
   (Akousate tauta, hoi presbuteroi, kai henōtisasthe, pantes hoi katoikountes taʸn gaʸn. ei gegonen toiauta en tais haʸmerais haʸmōn, aʸ en tais haʸmerais tōn paterōn humōn; )

BrTrHear these words, ye elders, and hearken all ye that inhabit the land. [fn]Have such things happened in your days, or in the days of your fathers?


1:2 Gr. if.

ULTHear this, you elders,
 ⇔ and listen, all you inhabitants of the land.
 ⇔ Has anything like this happened in your days
 ⇔ or in the days of your fathers?

USTYou leaders of Israel, and everyone else who lives in this country, listen to this message!
 ⇔ Nothing like this has ever happened during the time that we have lived
 ⇔ or during the time when our ancestors lived.

BSB  ⇔ Hear this, O elders;
 ⇔ and give ear, all who dwell in the land.
 ⇔ Has anything like this ever happened in your days
 ⇔ or in the days of your fathers?


OEBHear this, elders,
 ⇔ pay attention, all inhabitants of the land.
 ⇔ Has anything like this happened in your days,
 ⇔ or in the days of your ancestors?

WEBBEHear this, you elders,
 ⇔ and listen, all you inhabitants of the land!
 ⇔ Has this ever happened in your days,
 ⇔ or in the days of your fathers?

WMBB (Same as above)

NETListen to this, you elders;
 ⇔ pay attention, all inhabitants of the land.
 ⇔ Has anything like this ever happened in your whole life
 ⇔ or in the lifetime of your ancestors?

LSVHear this, you aged ones,
And give ear, all you inhabitants of the land,
Has this been in your days? Or in the days of your fathers?

FBVListen to this, elders; pay attention, everyone who lives in the land. Has anything ever happened like this before in your experience, or that of your forefathers?

T4TYou leaders of Israel, and everyone else who lives in this country, listen to this message!
 ⇔ Nothing [RHQ] like this has ever happened during the time that we have lived
 ⇔ or the time when our ancestors lived.

LEB

BBEGive ear to this, you old men, and take note, you people of the land. Has this ever been in your days, or in the days of your fathers?

MoffNo Moff JOEL book available

JPSHear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?

ASVHear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?

DRAHear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land: did this ever happen in your days, or in the days of your fathers?

YLTHear this, ye aged ones, And give ear, all ye inhabitants of the land, Hath this been in your days? Or in the days of your fathers?

DrbyHear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

RVHear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?

WbstrHear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

KJB-1769Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
   (Hear this, ye/you_all old men, and give ear, all ye/you_all inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? )

KJB-1611Heare this, yee olde men, and giue eare, all yee inhabitants of the lande: Hath this been in your dayes, or euen in the dayes of your fathers?
   (Hear this, ye/you_all old men, and give eare, all ye/you_all inhabitants of the land: Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?)

BshpsHeare ye this you elders, & hearken with your eares all you that dwel in this lande: was there euer such a thyng in your dayes, or in the dayes of your fathers?
   (Hear ye/you_all this you elders, and hearken with your ears all you that dwell in this land: was there ever such a thing in your days, or in the days of your fathers?)

GnvaHeare ye this, O Elders, and hearken ye all inhabitantes of the land, whether such a thing hath bene in your dayes, or yet in the dayes of your fathers.
   (Hear ye/you_all this, O Elders, and hearken ye/you_all all inhabitantes of the land, whether such a thing hath/has been in your days, or yet in the days of your fathers. )

CvdlHeare o ye elders: podre this wel, all ye that dwell in the lode: yf euer there happened soch a thinge in youre dayes, or in ye dayes of youre fathers.
   (Hear o ye/you_all elders: podre this well, all ye/you_all that dwell in the lode: if ever there happened such a thing in your(pl) days, or in ye/you_all days of your(pl) fathers.)

WycElde men, here ye this, and alle dwelleris of the lond, perseyue ye with eeris. If this thing was don in youre daies, ether in the daies of youre fadris.
   (Elde men, here ye/you_all this, and all dwellers of the land, perseyue ye/you_all with ears. If this thing was done in your(pl) days, ether in the days of your(pl) fathers.)

LuthHöret dies, ihr Ältesten, und merket auf, alle Einwohner im Lande, ob ein solches geschehen sei bei euren Zeiten oder bei eurer Väter Zeiten!
   (Listent dies, you/their/her elders, and merket on, all Einwohner in_the land, ob a such geschehen be at yours Zeiten or at yours fathers Zeiten!)

ClVg[Audite hoc, senes, et auribus percipite, omnes habitatores terræ: si factum est istud in diebus vestris, aut in diebus patrum vestrorum?
   ([Audite hoc, senes, and in_the_ears percipite, everyone habitatores terræ: when/but_if done it_is istud in days vestris, aut in days patrum vestrorum? )


TSNTyndale Study Notes:

1:2 Hear this: Joel summoned the inhabitants of the land to pay close attention to the prophetic word.
• Leaders (literally elders): The prophet asked the community elders, has anything like this happened before? It hadn’t—this disaster was unique in the history of God’s people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

שִׁמְעוּ זֹאת֙ הַ⁠זְּקֵנִ֔ים וְ⁠הַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל יוֹשְׁבֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ

hear this(f) the,elders and,listen all inhabitants the=earth/land

See the discussion in the General Introduction to Joel of how Hebrew poetry consisted of paired phrases that meant basically the same thing. Decide as a translation team how you will represent this poetry in your translation throughout the book of Joel. Alternate translation: “Hear this, you elders! Yes, listen, all of the dwellers of the land!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֶ⁠הָ֤יְתָה זֹּאת֙ בִּֽ⁠ימֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠אִ֖ם בִּ⁠ימֵ֥י אֲבֹֽתֵי⁠כֶֽם

the,happened this in/on/at/with,days,your_all's and=if in/on/at/with,days ancestors,your_all's

Joel is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “This has not happened in your days or in the days of your fathers!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּֽ⁠ימֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠אִ֖ם בִּ⁠ימֵ֥י

in/on/at/with,days,your_all's and=if in/on/at/with,days

Joel is using the term days to mean a period of time by association with the way days make up longer periods of time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in your time or in the time of”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲבֹֽתֵי⁠כֶֽם

ancestors,your_all's

Joel is not referring to the literal fathers of the Israelites whom he is addressing. He is using that term to mean their ancestors. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your ancestors”

BI Joel 1:2 ©