Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVgive_a_blast_on a_ram’s_horn in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) and_sound_the_alarm in/on/at/with_mountain holy_my let_them_tremble all the_inhabitants the_earth/land if/because [is]_about_to_come the_day of_YHWH if/because [it_is]_near.

UHBתִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֜ר בְּ⁠צִיּ֗וֹן וְ⁠הָרִ֨יעוּ֙ בְּ⁠הַ֣ר קָדְשִׁ֔⁠י יִרְגְּז֕וּ כֹּ֖ל יֹשְׁבֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ כִּֽי־בָ֥א יוֹם־יְהוָ֖ה כִּ֥י קָרֽוֹב׃
   (tiqˊū shōfār bə⁠ʦiyyōn və⁠hāriyˊū bə⁠har qādəshi⁠y yirgə kol yoshⱱēy hā⁠ʼāreʦ kiy-ⱱāʼ yōm-yhwh kiy qārōⱱ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣαλπίσατε σάλπιγγι ἐν Σιὼν, κηρύξατε ἐν ὄρει ἁγίῳ μου, καὶ συγχυθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν, διότι πάρεστιν ἡμέρα Κυρίου, ὅτι ἐγγὺς
   (Salpisate salpingi en Siōn, kaʸruxate en orei hagiōi mou, kai sugⱪuthaʸtōsan pantes hoi katoikountes taʸn gaʸn, dioti parestin haʸmera Kuriou, hoti engus )

BrTrSound the trumpet in Sion, make a proclamation in my holy mountain, and let all the inhabitants of the land be confounded: for the day of the Lord is near;

ULTBlow the trumpet in Zion,
 ⇔ and sound an alarm on my holy mountain!
 ⇔ Let all the inhabitants of the land tremble in fear,
 ⇔ for the day of Yahweh is coming;
 ⇔ indeed, it is near.

USTBlow trumpets on Mount Zion,
 ⇔ God’s sacred hill in Jerusalem!
 ⇔ Tell the people of Judah that they should be afraid and tremble,
 ⇔ because it will soon be the time for Yahweh to punish us further.

BSB  ⇔ Blow the ram’s horn in Zion;
 ⇔ sound the alarm on My holy mountain!
 ⇔ Let all who dwell in the land tremble,
 ⇔ for the Day of the LORD is coming;
 ⇔ indeed, it is near—


OEBBlow a horn in Zion,
 ⇔ sound an alarm in my holy mountain,
 ⇔ let all the inhabitants of the land tremble,
 ⇔ for the day of the Lord comes,
 ⇔ for near is

CSB Blow the ram’s horn in Zion; sound the alarm on my holy mountain! Let all the residents of the land tremble, for the day of the LORD is coming; in fact, it is near —

NLT Sound the trumpet in Jerusalem! Raise the alarm on my holy mountain! Let everyone tremble in fear because the day of the LORD is upon us.

NIV Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand—

CEV Sound the trumpet on Zion, the LORD's sacred hill. Warn everyone to tremble! The judgment day of the LORD is coming soon.

ESV Blow a trumpet in Zion; sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the LORD is coming; it is near,

NASB Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the LORD is coming; Surely it is near,

LSB Blow a trumpet in Zion, And make a loud shout on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of Yahweh is coming; Surely it is near,

WEBBEBlow the trumpet in Zion,
 ⇔ and sound an alarm in my holy mountain!
 ⇔ Let all the inhabitants of the land tremble,
 ⇔ for the day of the LORD comes,
 ⇔ for it is close at hand:

WMBBBlow the shofar in Zion,
 ⇔ and sound an alarm in my holy mountain!
 ⇔ Let all the inhabitants of the land tremble,
 ⇔ for the day of the LORD comes,
 ⇔ for it is close at hand:

MSG The Locust Army
(1-3) Blow the ram’s horn trumpet in Zion!
  Trumpet the alarm on my holy mountain!
Shake the country up!
  God’s Judgment’s on its way—the Day’s almost here!
A black day! A Doomsday!
  Clouds with no silver lining!
Like dawn light moving over the mountains,
  a huge army is coming.
There’s never been anything like it
  and never will be again.
Wildfire burns everything before this army
  and fire licks up everything in its wake.
Before it arrives, the country is like the Garden of Eden.
  When it leaves, it is Death Valley.
  Nothing escapes unscathed.

NETBlow the trumpet in Zion;
 ⇔ sound the alarm signal on my holy mountain!
 ⇔ Let all the inhabitants of the land shake with fear,
 ⇔ for the day of the Lord is about to come.
 ⇔ Indeed, it is near!

LSVBlow a horn in Zion,
And shout in My holy hill,
All inhabitants of the earth tremble,
For the Day of YHWH is coming, for [it is] near!

FBVBlow the trumpet in Zion! Sound the alarm on my holy mountain! Let all who live in the land tremble for the day of the Lord[fn] is coming—it's definitely near!


2:1 The day of the Lord is the time of God's judgment.

T4TBlow trumpets on Zion Hill,
 ⇔ God’s sacred hill in Jerusalem!
 ⇔ Tell the people of Judah that they should tremble,
 ⇔ because it will soon be the time for Yahweh to punish us further.

LEB• Blow the trumpet[fn] in Zion, and sound the alarm on[fn] •  Let all the inhabitants of the land tremble, •  for the day of Yahweh is coming • it is indeed near.


2:1 Hebrew “shofar”

2:1 Literally “mountain of my holiness”

NRSV Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the LORD is coming, it is near—

NKJV Blow the trumpet in Zion, And sound an alarm in My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble; For the day of the LORD is coming, For it is at hand:

NAB Blow the horn in Zion, sound the alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the
d LORD
d* is coming! Yes, it approaches,

BBELet the horn be sounded in Zion, and a war-cry in my holy mountain; let all the people of the land be troubled: for the day of the Lord is coming;

MoffNo Moff JOEL book available

JPSBlow ye the horn in Zion, and sound an alarm in My holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble; for the day of the LORD cometh, for it is at hand;

ASVBlow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;

DRABlow ye the trumpet in Sion, sound an alarm in my holy mountain, let all the inhabitants of the land tremble: because the day of the Lord cometh, because it is nigh at hand,

YLTBlow ye a trumpet in Zion, And shout ye in My holy hill, Tremble do all inhabitants of the earth, For coming is the day of Jehovah, for [it is] near!

DrbyBlow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is at hand;

RVBlow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;

WbstrBlow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;

KJB-1769Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;[fn]
   (Blow ye/you_all the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh/comes, for it is nigh at hand; )


2.1 trumpet: or, cornet

KJB-1611¶ Blow yee [fn]the trumpet in Zion, & sound an alarme in my holy mountaine: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cōmeth, for it is nie at hand;
   (¶ Blow ye/you_all the trumpet in Zion, and sound an alarme in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cōmeth, for it is nie at hand;)


2:1 Or, cornet.

BshpsBlowe vp a trumpet in Sion, and showte in my holy hyll, let all the inhabitauntes of the earth tremble: for the day of the Lorde is come, for it is nye at hande.
   (Blowe up a trumpet in Sion, and shout in my holy hyll, let all the inhabitauntes of the earth tremble: for the day of the Lord is come, for it is nigh/near at hand.)

GnvaBlowe the trumpet in Zion, and shoute in mine holy mountaine: let all the inhabitants of the lande tremble: for the day of the Lord is come: for it is at hand.
   (Blowe the trumpet in Zion, and shout in mine holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the Lord is come: for it is at hand. )

CvdlBlowe out ye trompet in Sion, & crie vpo my holy hill, yt all soch as dwel in the londe, maye treble at it: for ye daie of the LORDE commeth, & is harde at honde:
   (Blowe out ye/you_all trompet in Sion, and cry upo my holy hill, it all such as dwell in the land, may treble at it: for ye/you_all day of the LORD cometh/comes, and is hard at honde:)

WycSynge ye with a trumpe in Sion, yelle ye in myn hooli hil. Alle the dwelleris of erthe be disturblid; for the dai of the Lord cometh,
   (Synge ye/you_all with a trumpe in Sion, yelle ye/you_all in mine holy hil. All the dwellers of earth be disturblid; for the day of the Lord cometh/comes,)

LuthBlaset mit der Posaune zu Zion, rufet auf meinem heiligen Berge; erzittert, alle Einwohner im Lande! Denn der Tag des HErr’s kommt und ist nahe.
   (Blaset with the/of_the Posaune to Zion, rufet on my holyen Berge; erzittert, all Einwohner in_the land! Because the/of_the Tag the LORD’s comes and is nahe.)

ClVg[Canite tuba in Sion, ululate in monte sancto meo, conturbentur omnes habitatores terræ: quia venit dies Domini, quia prope est.
   ([Canite tuba in Sion, ululate in mountain sancto meo, conturbentur everyone habitatores terræ: because he_came days Master, because prope it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1 When an ancient city was attacked, the watchmen on the city wall would raise the alarm by blowing the trumpet, a ram’s horn instrument called a shofar (see also 2:15), to call all the defenders to repel the enemy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֜ר בְּ⁠צִיּ֗וֹן וְ⁠הָרִ֨יעוּ֙ בְּ⁠הַ֣ר קָדְשִׁ֔⁠י

blow trumpet in/on/at/with,Zion and,sound_the_alarm in/on/at/with,mountain holy,my

Joel assumes that his listeners will know that he wants them to do the things he describes in order to sound an alarm. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Blow the shofar in Zion, and shout on the mountain of my holiness in order to sound an alarm”

Note 2 topic: translate-unknown

שׁוֹפָ֜ר

trumpet

A shofar is a trumpet made from a ram’s horn. If your readers would not be familiar with what a shofar is, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “a trumpet” or “a ram’s horn”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

שׁוֹפָ֜ר

trumpet

The phrase the shofar refers to shofars in general, not to any particular shofar. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “a shofar” or “shofars”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠הַ֣ר קָדְשִׁ֔⁠י

in/on/at/with,mountain holy,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of holiness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “on my holy mountain”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יִרְגְּז֕וּ

tremble

Joel assumes that his listeners will know that by tremble he means to tremble in fear or awe. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “tremble in fear” or “tremble in awe”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

יוֹם יְהוָ֖ה

day YHWH

See how you translated the same expression in 1:15.

BI Joel 2:1 ©