Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOEL 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 1:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIt_has_been_cut_off grain_offering and_drink_offering from_house of_YHWH they_are_in_mourning the_priests [who]_serve (of)_YHWH.

UHBהָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָ⁠נֶ֖סֶךְ מִ⁠בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃
   (hākərat minḩāh vā⁠neşek mi⁠bēyt yhwh ʼāⱱə ha⁠kkohₐnim məshārətēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξῇρται θυσία καὶ σπονδὴ ἐξ οἴκου Κυρίου· πενθεῖτε οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες θυσιαστηρίῳ Κυρίου,
   (Exaʸrtai thusia kai spondaʸ ex oikou Kuriou; pentheite hoi hiereis hoi leitourgountes thusiastaʸriōi Kuriou, )

BrTrThe meat-offering and drink-offering are removed from the house of the Lord: mourn, ye priests that serve at the altar of the Lord.

ULTThe grain offering and the drink offering have been cut off from Yahweh’s house.
 ⇔ The priests, Yahweh’s servants, mourn.

USTThere is no more flour or wine for us to offer to be sacrifices at the temple,
 ⇔ so the priests who serve Yahweh are mourning.

BSBGrain and drink offerings have been cut off
 ⇔ from the house of the LORD;
 ⇔ the priests are in mourning,
 ⇔ those who minister before the LORD.


OEBCut off are the cereal and drink-offerings
 ⇔ from the house of the Lord;
 ⇔ in mourning are the priests,
 ⇔ who minister at the Lord’s altar.

WEBBEThe meal offering and the drink offering are cut off from the LORD’s house.
 ⇔ The priests, the LORD’s ministers, mourn.

WMBB (Same as above)

NETNo one brings grain offerings or drink offerings
 ⇔ to the temple of the Lord anymore.
 ⇔ So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.

LSVPresent and drink-offering have been cut off from the house of YHWH,
The priests have mourned, servants of YHWH.

FBVGrain and wine offerings have stopped in the Temple.[fn] The priests who minister before the Lord are in mourning.


1:9 Literally, “house of the Lord.”

T4TThere is no grain or wine for us to offer as sacrifices at the temple,
 ⇔ so the priests who serve Yahweh are mourning/weeping.

LEB•  from the house[fn] of Yahweh. •  The priests mourn, •  the ministers of Yahweh.


1:1 Or “temple”

BBEThe meal offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's servants, are sorrowing.

MoffNo Moff JOEL book available

JPSThe meal-offering and the drink-offering is cut off from the house of the LORD; the priests mourn, even the LORD'S ministers.

ASVThe meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.

DRASacrifice and libation is cut off from the house of the Lord: the priests, the Lord’s ministers, have mourned:

YLTCut off hath been present and libation from the house of Jehovah, Mourned have the priests, ministrants of Jehovah.

DrbyThe oblation and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.

RVThe meal offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’S ministers, mourn.

WbstrThe meat-offering and the drink-offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.

KJB-1769The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’s ministers, mourn.

KJB-1611The meate offring and the drinke offering is cut off from the house of the LORD, the Priestes the LORDs ministers mourne.
   (The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD, the Priests the LORDs ministers mourne.)

BshpsThe meate offeryng and drinke offeryng is cut of from the house of the Lorde, the priestes I meane the Lordes ministers mourne.
   (The meat offeryng and drink offeryng is cut of from the house of the Lord, the priests I mean the Lords ministers mourne.)

GnvaThe meate offring, and the drinke offring is cut off from the House of the Lord: the Priests the Lords ministers mourne.
   (The meat offering, and the drink offering is cut off from the House of the Lord: the Priests the Lords ministers mourne. )

CvdlFor the meate & drynkofferynge shalbe taken awaye from the house of the LORDE: & the prestes ye LORDES ministers shal mourne.
   (For the meat and drinkofferynge shall be taken away from the house of the LORD: and the priests ye/you_all LORDS ministers shall mourne.)

WyclSacrifice and moist sacrifice perischide fro the hous of the Lord; and preestis, the mynystris of the Lord, moureneden.
   (Sacrifice and moist sacrifice perished from the house of the Lord; and priests, the ministers of the Lord, moureneden.)

LuthDenn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HErr’s weg, und die Priester, des HErr’s Diener, trauern.
   (Because the Speisopfer and Trankopfer is from_the house the LORD’s weg, and the priest(s), the LORD’s Diener, trauern.)

ClVgPeriit sacrificium et libatio de domo Domini; luxerunt sacerdotes, ministri Domini.
   (Periit sacrificium and libatio about at_home Domini; lighterunt priests, ministri Master. )


TSNTyndale Study Notes:

1:9 The locust plague threatened the people of Judah with starvation and brought the regular daily animal sacrifices and offerings of grain and wine at the Temple in Jerusalem to a halt (cp. Exod 29:38-41; Num 28:2-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָ⁠נֶ֖סֶךְ

cut_off donation/offering and,drink_offering

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The locusts have cut off the grain offering and the drink offering”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הָכְרַ֥ת מִ⁠בֵּ֣ית

cut_off (Some words not found in UHB: cut_off donation/offering and,drink_offering from,house YHWH mourn the,priests ministers YHWH )

The phrase have been cut off is an expression that means that something is no longer available. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “are no longer available for the house”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֵּ֣ית יְהוָ֑ה

from,house YHWH

As the General Notes to this chapter discuss, here and often in this chapter, Joel is using the word house to mean “temple.” Alternate translation: “from the temple of Yahweh”

BI Joel 1:9 ©