Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_has_been_cut_off grain_offering and_drink_offering from_house of_YHWH they_are_in_mourning the_priests [who]_serve (of)_YHWH.
UHB הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃ ‡
(hākərat minḩāh vāneşek mibēyt yhwh ʼāⱱəlū hakkohₐnim məshārətēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξῇρται θυσία καὶ σπονδὴ ἐξ οἴκου Κυρίου· πενθεῖτε οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες θυσιαστηρίῳ Κυρίου,
(Exaʸrtai thusia kai spondaʸ ex oikou Kuriou; pentheite hoi hiereis hoi leitourgountes thusiastaʸriōi Kuriou, )
BrTr The meat-offering and drink-offering are removed from the house of the Lord: mourn, ye priests that serve at the altar of the Lord.
ULT The grain offering and the drink offering have been cut off from Yahweh’s house.
⇔ The priests, Yahweh’s servants, mourn.
UST There is no more flour or wine for us to offer to be sacrifices at the temple,
⇔ so the priests who serve Yahweh are mourning.
BSB Grain and drink offerings have been cut off
⇔ from the house of the LORD;
⇔ the priests are in mourning,
⇔ those who minister before the LORD.
OEB Cut off are the cereal and drink-offerings
⇔ from the house of the Lord;
⇔ in mourning are the priests,
⇔ who minister at the Lord’s altar.
WEBBE The meal offering and the drink offering are cut off from the LORD’s house.
⇔ The priests, the LORD’s ministers, mourn.
WMBB (Same as above)
NET No one brings grain offerings or drink offerings
⇔ to the temple of the Lord anymore.
⇔ So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.
LSV Present and drink-offering have been cut off from the house of YHWH,
The priests have mourned, servants of YHWH.
FBV Grain and wine offerings have stopped in the Temple.[fn] The priests who minister before the Lord are in mourning.
1:9 Literally, “house of the Lord.”
T4T There is no grain or wine for us to offer as sacrifices at the temple,
⇔ so the priests who serve Yahweh are mourning/weeping.
LEB • from the house[fn] of Yahweh. • The priests mourn, • the ministers of Yahweh.
1:1 Or “temple”
BBE The meal offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's servants, are sorrowing.
Moff No Moff JOEL book available
JPS The meal-offering and the drink-offering is cut off from the house of the LORD; the priests mourn, even the LORD'S ministers.
ASV The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.
DRA Sacrifice and libation is cut off from the house of the Lord: the priests, the Lord’s ministers, have mourned:
YLT Cut off hath been present and libation from the house of Jehovah, Mourned have the priests, ministrants of Jehovah.
Drby The oblation and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.
RV The meal offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’S ministers, mourn.
Wbstr The meat-offering and the drink-offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.
KJB-1769 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’s ministers, mourn.
KJB-1611 The meate offring and the drinke offering is cut off from the house of the LORD, the Priestes the LORDs ministers mourne.
(The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD, the Priests the LORDs ministers mourne.)
Bshps The meate offeryng and drinke offeryng is cut of from the house of the Lorde, the priestes I meane the Lordes ministers mourne.
(The meat offeryng and drink offeryng is cut of from the house of the Lord, the priests I mean the Lords ministers mourne.)
Gnva The meate offring, and the drinke offring is cut off from the House of the Lord: the Priests the Lords ministers mourne.
(The meat offering, and the drink offering is cut off from the House of the Lord: the Priests the Lords ministers mourne. )
Cvdl For the meate & drynkofferynge shalbe taken awaye from the house of the LORDE: & the prestes ye LORDES ministers shal mourne.
(For the meat and drinkofferynge shall be taken away from the house of the LORD: and the priests ye/you_all LORDS ministers shall mourne.)
Wycl Sacrifice and moist sacrifice perischide fro the hous of the Lord; and preestis, the mynystris of the Lord, moureneden.
(Sacrifice and moist sacrifice perished from the house of the Lord; and priests, the ministers of the Lord, moureneden.)
Luth Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HErr’s weg, und die Priester, des HErr’s Diener, trauern.
(Because the Speisopfer and Trankopfer is from_the house the LORD’s weg, and the priest(s), the LORD’s Diener, trauern.)
ClVg Periit sacrificium et libatio de domo Domini; luxerunt sacerdotes, ministri Domini.
(Periit sacrificium and libatio about at_home Domini; lighterunt priests, ministri Master. )
1:9 The locust plague threatened the people of Judah with starvation and brought the regular daily animal sacrifices and offerings of grain and wine at the Temple in Jerusalem to a halt (cp. Exod 29:38-41; Num 28:2-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ
cut_off donation/offering and,drink_offering
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The locusts have cut off the grain offering and the drink offering”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הָכְרַ֥ת מִבֵּ֣ית
cut_off (Some words not found in UHB: cut_off donation/offering and,drink_offering from,house YHWH mourn the,priests ministers YHWH )
The phrase have been cut off is an expression that means that something is no longer available. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “are no longer available for the house”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה
from,house YHWH
As the General Notes to this chapter discuss, here and often in this chapter, Joel is using the word house to mean “temple.” Alternate translation: “from the temple of Yahweh”