Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Consecrate a_fast call an_assembly gather [the]_elders all the_inhabitants the_earth/land the_house of_YHWH god_your_all’s and_cry_out to YHWH.
UHB קַדְּשׁוּ־צוֹם֙ קִרְא֣וּ עֲצָרָ֔ה אִסְפ֣וּ זְקֵנִ֗ים כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְזַעֲק֖וּ אֶל־יְהוָֽה׃ ‡
(qaddəshū-ʦōm qirʼū ˊₐʦārāh ʼişfū zəqēnim kol yoshⱱēy hāʼāreʦ bēyt yhwh ʼₑlohēykem vəzaˊₐqū ʼel-yhwh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἁγιάσατε νηστείαν, κηρύξατε θεραπείαν, συναγάγετε πρεσβυτέρους, πάντας κατοικοῦντας γῆν εἰς οἶκον Θεοῦ ὑμῶν, καὶ κεκράξετε πρὸς Κύριον ἐκτενῶς,
(Hagiasate naʸsteian, kaʸruxate therapeian, sunagagete presbuterous, pantas katoikountas gaʸn eis oikon Theou humōn, kai kekraxete pros Kurion ektenōs, )
BrTr Sanctify a fast, proclaim a solemn service, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of your God, and cry earnestly to the Lord,
ULT Call for a holy fast,
⇔ and call a holy assembly.
⇔ Gather the elders and all the inhabitants of the land
⇔ to the house of Yahweh your God,
⇔ and cry to Yahweh.
UST Set apart a day for when the people should go without food.
⇔ Tell the leaders and the other people to gather at the temple
⇔ and to cry out to Yahweh there.
BSB Consecrate a fast;
⇔ proclaim a solemn assembly!
⇔ Gather the elders
⇔ and all the residents of the land
⇔ to the house of the LORD your God,
⇔ and cry out to the LORD.
OEB ⇔ Sanctify a fast,
⇔ summon an assembly,
⇔ gather the elders and all the inhabitants of the land
⇔ into the house of the Lord your God,
⇔ cry to the Lord:
WEBBE Sanctify a fast.
⇔ Call a solemn assembly.
⇔ Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the LORD, your God,
⇔ and cry to the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Announce a holy fast;
⇔ proclaim a sacred assembly.
⇔ Gather the elders and all the inhabitants of the land
⇔ to the temple of the Lord your God,
⇔ and cry out to the Lord.
LSV Sanctify a fast, proclaim a restraint,
Gather [the] elderly [and] all those inhabiting the land,
[Into the] house of your God YHWH,
FBV Proclaim a fast; call a sacred assembly. Have the elders and all people of the land gather in the Temple, and cry out to your God, to the Lord.
T4T Tell the people that they should ◄fast/abstain from eating food►.
⇔ Tell the leaders and the other people to gather at the temple
⇔ and to cry out to Yahweh there.
LEB • Call an assembly! • Gather the elders, • all of the inhabitants of the land • in the house of Yahweh your God, • and cry out to Yahweh.
BBE Let a time be fixed for going without food, have a holy meeting, let the old men, even all the people of the land, come together to the house of the Lord your God, crying out to the Lord.
Moff No Moff JOEL book available
JPS Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land unto the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.
ASV Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
DRA Sanctify ye a fast, call an assembly; gather together the ancients, all the inhabitants of the land into the house of your God: and cry ye to the Lord:
YLT Sanctify a fast, proclaim a restraint, Gather the elders — all the inhabitants of the land, [Into] the house of Jehovah your God,
Drby Hallow a fast, proclaim a solemn assembly, gather the elders, [and] all the inhabitants of the land to the house of Jehovah your [fn]God, and cry unto Jehovah.
1.14 Elohim
RV Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.
Wbstr Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry to the LORD,
KJB-1769 ¶ Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,[fn]
(¶ Sanctify ye/you_all a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, )
1.14 solemn…: or, day of restraint
KJB-1611 ¶ [fn]Sanctifie yee a fast: call a [fn]solemne assembly: gather the Elders, and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry vnto the LORD:
(¶ Sanctifie ye/you_all a fast: call a solemn assembly: gather the Elders, and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD:)
Bshps Proclayme a fast, call a congregation, gather the elders together, with all the inhabitauntes of the lande vnto the house of the Lorde your God, and crye vnto the Lorde,
(Proclaim a fast, call a congregation, gather the elders together, with all the inhabitauntes of the land unto the house of the Lord your God, and cry unto the Lord,)
Gnva Sanctifie you a fast: call a solemne assemblie: gather the Elders, and all the inhabitants of the land into the House of the Lord your God, and cry vnto the Lord,
(Sanctifie you a fast: call a solemn assemblie: gather the Elders, and all the inhabitants of the land into the House of the Lord your God, and cry unto the Lord, )
Cvdl Proclame a fastynge, call the cogregacion, gather the elders & all the inhabiters of the londe together into the house of the LORDE yor God, & crie vnto the LORDE:
(Proclaim a fasting, call the cogregacion, gather the elders and all the inhabiters of the land together into the house of the LORD yor God, and cry unto the LORD:)
Wycl Halewe ye fastyng, clepe ye cumpeny, gadere ye togidere elde men, and alle dwelleris of the erthe in to the hous of youre God; and crie ye to the Lord, A!
(Halewe ye/you_all fasting, clepe ye/you_all cumpeny, gather ye/you_all together elde men, and all dwellers of the earth in to the house of your(pl) God; and cry ye/you_all to the Lord, A!)
Luth Heiliget ein Fasten; rufet die Gemeine zusammen; versammelt die Ältesten und alle Einwohner des Landes zum Hause des HErr’s, eures Gottes, und schreiet zum HErr’s!
(Heiliget a Fasten; rufet the Gemeine zusammen; gathered the elders and all Einwohner the lands for_the house the LORD’s, eures God’s, and schreiet for_the LORD’s!)
ClVg Sanctificate jejunium, vocate cœtum, congregate senes, omnes habitatores terræ in domum Dei vestri, et clamate ad Dominum:
(Sanctificate yeyunium, vocate cœtum, congregate senes, everyone habitatores terræ in home of_God vestri, and clamate to Dominum: )
1:13-14 The priests were to lead all the people in public rites of mourning at the Temple. Their outward actions must be matched by authentic inward change (see 2:13).
Note 1 topic: translate-symaction
קַדְּשׁוּ צוֹם֙
consecrate fast
A fast is a time of going without eating. In this context, not eating would be a symbolic action to express sorrow for the sins that had caused Yahweh to punish the Israelites. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “Consecrate a fast to show your sorrow for your sin”
Note 2 topic: writing-pronouns
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
God,your_all's
Since Joel and the people he is addressing worship the same God, it may be more natural in your language to say “our” instead of your. Languages that mark the distinction should use the inclusive form of “our.” Alternate translation: “our God”