Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOEL 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 1:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Feel shame, farmers, for the wheat and for the barley.
 ⇔ Wail, vinedressers, because the harvest from the countryside has perished.

OET-LVBe_ashamed Oh_farmers wail Oh_vinedressers on the_wheat and_over the_barley if/because the_harvest_of it_has_perished the_field.

UHBהֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֨ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־חִטָּ֖ה וְ⁠עַל־שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃
   (hoⱱiyshū ʼikkārim hēylilū kormim ˊal-ḩiţţāh və⁠ˊal-səˊorāh kiy ʼāⱱad qəʦir sādeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξηράνθησαν γεωργοί· θρηνεῖτε κτήματα ὑπὲρ πυροῦ καὶ κριθῆς, ὅτι ἀπόλωλε τρυγητὸς ἐξ ἀγροῦ·
   (Exaʸranthaʸsan geōrgoi; thraʸneite ktaʸmata huper purou kai krithaʸs, hoti apolōle trugaʸtos ex agrou; )

BrTrthe husbandmen are consumed: mourn your property on account of the wheat and barley; for the [fn]harvest has perished from off the field.


1:11 Or, vintage.

ULTFeel shame, farmers;
 ⇔ wail, vinedressers,
 ⇔ for the wheat and for the barley,
 ⇔ for the harvest of the field has perished.

USTYou farmers, despair!
 ⇔ You who take care of grapevines, cry loudly,
 ⇔ because the crops in the field are gone;
 ⇔ there is no wheat or barley growing any more.

BSBBe dismayed, O farmers, wail, O vinedressers, over the wheat and barley, because the harvest of the field has perished.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBBe dismayed, O farmers, wail, O vinedressers, over the wheat and barley, because the harvest of the field has perished.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBBe dismayed, farmers;
 ⇔ wail, vine-dressers.
 ⇔ For the wheat and the barley;
 ⇔ for the harvest is lost from the fields.

WEBBEBe confounded, you farmers!
 ⇔ Wail, you vineyard keepers,
 ⇔ for the wheat and for the barley;
 ⇔ for the harvest of the field has perished.

WMBB (Same as above)

NETBe distressed, farmers;
 ⇔ wail, vinedressers, over the wheat and the barley.
 ⇔ For the harvest of the field has perished.

LSVBe ashamed, you farmers,
Howl, vinedressers, for wheat and for barley,
For the harvest of the field has perished.

FBVBe ashamed, farmers, and wail in sorrow, keepers of vineyards, over the wheat and the barley, for the crops from the fields are ruined.

T4TYou farmers, grieve!
 ⇔ You who take care of grapevines, wail,
 ⇔ because the grain has been destroyed;
 ⇔ there is no wheat or barley growing.

LEBNo LEB JOEL book available

BBEThe farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction.

MoffNo Moff JOEL book available

JPSBe ashamed, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

ASVBe confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.

DRAThe husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished.

YLTBe ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field.

DrbyBe ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished.

RVBe ashamed, O ye husbandmen, howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
   (Be ashamed, Oh ye/you_all husbandmen, howl, Oh ye/you_all vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished. )

SLTThe husbandmen were ashamed; wail, ye vine-dressers, for the wheat and for the barley, for the harvest of the field perished.

WbstrBe ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vine-dressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished.

KJB-1769Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
   (Be ye/you_all ashamed, Oh ye/you_all husbandmen; howl, Oh ye/you_all vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. )

KJB-1611Be yee ashamed, O yee husbandmen: howle, O yee vine-dressers, for the wheate and for the barley; because the haruest of the field is perished.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JOEL book available

GnvaBe ye ashamed, O husband men: howle, O ye vine dressers for the wheate, and for the barly, because the haruest of the fielde is perished.
   (Be ye/you_all ashamed, Oh husband men: howl, Oh ye/you_all vine dressers for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished. )

CvdlNo Cvdl JOEL book available

WyclNo Wycl JOEL book available

LuthNo Luth JOEL book available

ClVgConfusi sunt agricolæ, ululaverunt vinitores super frumento et hordeo, quia periit messis agri.
   (Confusi are fieldscolæ, ululaverunt winetores over frumento and hordeo, because perished messis fields. )

RP-GNTNo RP-GNT JOEL book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

שָׂדֶֽה

field

Joel is not referring to a specific field. He means fields in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the fields]

BI Joel 1:11 ©