Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOEL 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 1:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVBe_ashamed Oh_farmers wail Oh_vinedressers on [the]_wheat and_over [the]_barley DOM it_has_perished [the]_harvest of_[the]_field.

UHBהֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֨ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־חִטָּ֖ה וְ⁠עַל־שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃ 
   (hoⱱiyshū ʼiⱪāriym hēyliylū ⱪormiym ˊal-ḩiţţāh və⁠ˊal-səˊorāh ⱪiy ʼāⱱad qəʦiyr sādeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Be ashamed, you farmers,
 ⇔ and wail, you vine growers,
 ⇔ for the wheat and the barley.
 ⇔ For the harvest of the fields has perished.

UST You farmers, grieve!
⇔ You who take care of grapevines, wail,
 ⇔ because the grain has been destroyed;
⇔ there is no wheat or barley growing.


BSB Be dismayed, O farmers,
⇔ wail, O vinedressers,
 ⇔ over the wheat and barley,
⇔ because the harvest of the field has perished.

OEB Be dismayed, farmers;
⇔ wail, vine-dressers.
 ⇔ For the wheat and the barley;
⇔ for the harvest is lost from the fields.

WEB Be confounded, you farmers!
⇔ Wail, you vineyard keepers,
⇔ for the wheat and for the barley;
⇔ for the harvest of the field has perished.

NET Be distressed, farmers;
 ⇔ wail, vinedressers, over the wheat and the barley.
 ⇔ For the harvest of the field has perished.

LSV Be ashamed, you farmers,
Howl, vinedressers, for wheat and for barley,
For the harvest of the field has perished.

FBV Be ashamed, farmers, and wail in sorrow, keepers of vineyards, over the wheat and the barley, for the crops from the fields are ruined.

T4T You farmers, grieve!
⇔ You who take care of grapevines, wail,
 ⇔ because the grain has been destroyed;
⇔ there is no wheat or barley growing.

LEB•  Wail, vinedressers, •  over the wheat and over the barley, •  because the harvest of the field is ruined.

BBE The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction.

MOFNo MOF JOEL book available

JPS Be ashamed, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

ASV Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.

DRA The husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished.

YLT Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field.

DBY Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished.

RV Be ashamed, O ye husbandmen, howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.

WBS Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vine-dressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished.

KJB Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
  (Be ye/you_all ashamed, O ye/you_all husbandmen; howl, O ye/you_all vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perishd. )

BB Be ye ashamed O ye husbandemen, howle O ye wine dressers for ye wheate and for the barly: for the haruest of the fielde is perished.
  (Be ye/you_all ashamed O ye/you_all husbandmen, howle O ye/you_all wine dressers for ye/you_all wheate and for the barly: for the harvest of the field is perishd.)

GNV Be ye ashamed, O husband men: howle, O ye vine dressers for the wheate, and for the barly, because the haruest of the fielde is perished.
  (Be ye/you_all ashamed, O husband men: howle, O ye/you_all vine dressers for the wheate, and for the barly, because the harvest of the field is perishd. )

CB The hu?bodemen & the wyne gardeners shal loke piteously & make lamentacion, for the wheate wyne & barley, & because the haruest vpon the felde is so clene destroyed.
  (The hu?bodemen and the wyne gardeners shall look piteously and make lamentacion, for the wheate wyne and barley, and because the harvest upon the field is so clene destroyed.)

WYC The erthe tilieris ben schent, the vyn tilieris yelliden on wheete and barli; for the ripe corn of the feeld is perischid.
  (The earth tilieris been schent, the vyn tilieris yelliden on wheat and barli; for the ripe corn of the field is perischid.)

LUT Die Ackerleute sehen jämmerlich, und die Weingärtner heulen um den Weizen und um die Gerste, daß aus der Ernte auf dem Felde nichts werden kann.
  (The Ackerleute see jämmerlich, and the Weingärtner heulen around/by/for the Weizen and around/by/for the Gerste, that out of the Ernte on to_him Felde nichts become kann.)

CLV Confusi sunt agricolæ, ululaverunt vinitores super frumento et hordeo, quia periit messis agri.
  (Confusi are agricolæ, ululaverunt vinitores super frumento and hordeo, because periit messis agri. )

BRN the husbandmen are consumed: mourn your property on account of the wheat and barley; for the [fn]harvest has perished from off the field.


1:11 Or, vintage.

BrLXX Ἐξηράνθησαν γεωργοί· θρηνεῖτε κτήματα ὑπὲρ πυροῦ καὶ κριθῆς, ὅτι ἀπόλωλε τρυγητὸς ἐξ ἀγροῦ·
  (Exaʸranthaʸsan geōrgoi; thraʸneite ktaʸmata huper purou kai krithaʸs, hoti apolōle trugaʸtos ex agrou; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

שְׂעֹרָ֑ה

barley

a type of grass, like wheat, whose seeds can be used to make bread

BI Joel 1:11 ©