Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Feel shame, farmers, for the wheat and for the barley.
⇔ ≈Wail, vinedressers, because the harvest from the countryside has perished.
OET-LV Be_ashamed Oh_farmers wail Oh_vinedressers on the_wheat and_over the_barley if/because the_harvest_of it_has_perished the_field.
UHB הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֨ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־חִטָּ֖ה וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃ ‡
(hoⱱiyshū ʼikkārim hēylilū kormim ˊal-ḩiţţāh vəˊal-səˊorāh kiy ʼāⱱad qəʦir sādeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξηράνθησαν γεωργοί· θρηνεῖτε κτήματα ὑπὲρ πυροῦ καὶ κριθῆς, ὅτι ἀπόλωλε τρυγητὸς ἐξ ἀγροῦ·
(Exaʸranthaʸsan geōrgoi; thraʸneite ktaʸmata huper purou kai krithaʸs, hoti apolōle trugaʸtos ex agrou; )
BrTr the husbandmen are consumed: mourn your property on account of the wheat and barley; for the [fn]harvest has perished from off the field.
1:11 Or, vintage.
ULT Feel shame, farmers;
⇔ wail, vinedressers,
⇔ for the wheat and for the barley,
⇔ for the harvest of the field has perished.
UST You farmers, despair!
⇔ You who take care of grapevines, cry loudly,
⇔ because the crops in the field are gone;
⇔ there is no wheat or barley growing any more.
BSB Be dismayed, O farmers, wail, O vinedressers, over the wheat and barley, because the harvest of the field has perished.
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB Be dismayed, O farmers, wail, O vinedressers, over the wheat and barley, because the harvest of the field has perished.
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB Be dismayed, farmers;
⇔ wail, vine-dressers.
⇔ For the wheat and the barley;
⇔ for the harvest is lost from the fields.
WEBBE Be confounded, you farmers!
⇔ Wail, you vineyard keepers,
⇔ for the wheat and for the barley;
⇔ for the harvest of the field has perished.
WMBB (Same as above)
NET Be distressed, farmers;
⇔ wail, vinedressers, over the wheat and the barley.
⇔ For the harvest of the field has perished.
LSV Be ashamed, you farmers,
Howl, vinedressers, for wheat and for barley,
For the harvest of the field has perished.
FBV Be ashamed, farmers, and wail in sorrow, keepers of vineyards, over the wheat and the barley, for the crops from the fields are ruined.
T4T You farmers, grieve!
⇔ You who take care of grapevines, wail,
⇔ because the grain has been destroyed;
⇔ there is no wheat or barley growing.
LEB No LEB JOEL book available
BBE The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction.
Moff No Moff JOEL book available
JPS Be ashamed, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
ASV Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
DRA The husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished.
YLT Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field.
Drby Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished.
RV Be ashamed, O ye husbandmen, howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
(Be ashamed, Oh ye/you_all husbandmen, howl, Oh ye/you_all vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished. )
SLT The husbandmen were ashamed; wail, ye vine-dressers, for the wheat and for the barley, for the harvest of the field perished.
Wbstr Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vine-dressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished.
KJB-1769 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
(Be ye/you_all ashamed, Oh ye/you_all husbandmen; howl, Oh ye/you_all vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. )
KJB-1611 Be yee ashamed, O yee husbandmen: howle, O yee vine-dressers, for the wheate and for the barley; because the haruest of the field is perished.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JOEL book available
Gnva Be ye ashamed, O husband men: howle, O ye vine dressers for the wheate, and for the barly, because the haruest of the fielde is perished.
(Be ye/you_all ashamed, Oh husband men: howl, Oh ye/you_all vine dressers for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished. )
Cvdl No Cvdl JOEL book available
Wycl No Wycl JOEL book available
Luth No Luth JOEL book available
ClVg Confusi sunt agricolæ, ululaverunt vinitores super frumento et hordeo, quia periit messis agri.
(Confusi are fieldscolæ, ululaverunt winetores over frumento and hordeo, because perished messis fields. )
RP-GNT No RP-GNT JOEL book available
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
שָׂדֶֽה
field
Joel is not referring to a specific field. He means fields in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the fields]