Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Joel 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[fn] and_it_was after thus I_will_pour_out DOM my_breath/wind/spirit on all flesh and_prophesy sons_your_all’s and_daughters_your_all’s old_your_all’s dreams dream young_men_your_all’s visions they_will_see.3:1 Note: KJB: Yōʼēl.2.28
UHB 4
¶ 4:1 כִּ֗י הִנֵּ֛ה בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא אֲשֶׁ֥ר אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ ‡
( 4
¶ 4:1 ⱪiy hinnēh bauāmiym hāhēmmāh ūⱱāˊēt hahiyʼ ʼₐsher ʼāshiyⱱ ʼet-shəⱱūt yəhūdāh viyrūshālāim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Behold, in those days and at that time,
⇔ when I return the fortunes of Judah and Jerusalem,
UST Yahweh says this:
⇔ “At that time, I will bring back the people whom their enemies took away from Jerusalem and from other places in Judah.
BSB ⇔ “Yes, in those days and at that time,
⇔ when I restore Judah and Jerusalem from captivity,
OEB For, in those days and in that time, when I bring back again the captivity of Judah and Jerusalem,
CSB Yes, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
NLT “At the time of those events,” says the LORD, “when I restore the prosperity of Judah and Jerusalem,
NIV “In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
CEV At that time I, the LORD, will make Judah and Jerusalem prosperous again.
ESV “For behold, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
NASB “For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
LSB “For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
WEB “For, behold, in those days,
⇔ and in that time,
⇔ when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
NET For look! In those days and at that time
⇔ I will return the exiles to Judah and Jerusalem.
LSV “For behold, in those days, and in that time,
When I turn back [to] the captivity of Judah and Jerusalem,
FBV At that time when this happens, when I bring back the exiles to Judah and Jerusalem,
T4T Yahweh says this:
⇔ “At that time [DOU], I will enable the people of Jerusalem and other places in Judah to prosper again.
LEB For look! In those days, and in that time, when I will return the fortunes of Judah and Jerusalem,
NRSV For then, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
NKJV “For behold, in those days and at that time, When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,
BBE For in those days and in that time, when I let the fate of Judah and Jerusalem be changed,
MOF No MOF JOEL book available
JPS (4-1) For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
ASV For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
DRA For behold in those days, and in that time when I shall bring back the captivity of Juda and Jerusalem:
YLT For lo, in those days, and in that time, When I turn back [to] the captivity of Judah and Jerusalem,
DBY For behold, in those days, and in that time, when I shall turn again the captivity of Judah and Jerusalem,
RV For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
WBS For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
KJB For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
(For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Yudahh and Yerusalem,)
BB For beholde, in those dayes and in that time when I shall bryng agayne the captiuitie of Iuda & Hierusalem,
(For behold, in those days and in that time when I shall bring again the captiuitie of Yudah and Yerusalem,)
GNV For beholde, in those dayes and in that time, when I shall bring againe the captiuitie of Iudah and Ierusalem,
(For behold, in those days and in that time, when I shall bring again the captiuitie of Yudahh and Yerusalem,)
CB For take hede: In those dayes & at ye same tyme, when I turne agayne the captyuite of Iuda & Ierusale:
(For take hede: In those days and at ye/you_all same time, when I turn again the captyuite of Yudah and Yerusalem:)
WYC For lo! in tho daies, and in that tyme, whanne Y schal turne the caitifte of Juda and of Jerusalem,
(For lo! in tho days, and in that time, when I shall turn the caitifte of Yudah and of Yerusalem,)
LUT Und nach diesem will ich meinen Geist ausgießen über alles Fleisch, und eure Söhne und Töchter sollen weissagen, eure Ältesten sollen Träume haben, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen.
(And nach this_one will I my spirit ausgießen above alles flesh, and your Söhne and Töchter sollen weissagen, your elders sollen Träume have, and your Yünglinge sollen Gesichte see.)
CLV [Quia ecce in diebus illis, et in tempore illo, cum convertero captivitatem Juda et Jerusalem,
([Quia ecce in days to_them, and in tempore illo, cum convertero captivitatem Yuda and Yerusalem,)
BRN And it shall come to pass afterward, that I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.
BrLXX Καὶ ἔσται μετὰ ταῦτα, καὶ ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν, καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνύπνια ἐνυπνιασθήσονται, καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται.
(Kai estai meta tauta, kai ekⱪeō apo tou pneumatos mou epi pasan sarka, kai profaʸteusousin hoi huioi humōn, kai hai thugateres humōn, kai hoi presbuteroi humōn enupnia enupniasthaʸsontai, kai hoi neaniskoi humōn horaseis opsontai.)
3:1-16 Joel here foretold divine judgment on the nations, particularly those that had oppressed God’s people.
כִּ֗י הִנֵּ֛ה
(Some words not found in UHB: and=it_was after so pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat and,prophesy sons,your_all's and,daughters,your_all's old,your_all's dreams dream, young_men,your_all's visions see )
Alternate translation: “Listen” or “Pay attention”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא
(Some words not found in UHB: and=it_was after so pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat and,prophesy sons,your_all's and,daughters,your_all's old,your_all's dreams dream, young_men,your_all's visions see )
The phrase “at that time” means the same thing as and intensifies the phrase “in those days.” Alternate translation: “in those very days” or “at that very time”
אֲשֶׁ֥ר אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם
(Some words not found in UHB: and=it_was after so pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat and,prophesy sons,your_all's and,daughters,your_all's old,your_all's dreams dream, young_men,your_all's visions see )
Alternate translation: “When I send the exiles back to Judah and Jerusalem”