Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOEL 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 1:8 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVWail like_virgin girded of_sackcloth on the_husband youth_her.

UHBאֱלִ֕י כִּ⁠בְתוּלָ֥ה חֲגֻֽרַת־שַׂ֖ק עַל־בַּ֥עַל נְעוּרֶֽי⁠הָ׃ 
   (ʼₑliy ⱪi⁠ⱱətūlāh ḩₐgurat-saq ˊal-baˊal nəˊūrey⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the bridegroom of her youth.

UST Cry and wail as a young woman does
⇔ when the young man to whom she was engaged has died.


BSB  ⇔ Wail like a virgin dressed in sackcloth,
⇔ grieving for the husband of her youth.

OEB  ⇔ Wail as a bride, clad in sack-cloth,
⇔ for the husband of her youth.

WEB Mourn like a virgin dressed in sackcloth
⇔ for the husband of her youth!

NET Wail like a young virgin clothed in sackcloth,
 ⇔ lamenting the death of her husband-to-be.

LSV Wail, as a virgin girds with sackcloth,
For the husband of her youth.

FBV Mourn like a bride dressed in sackcloth, mourning the death of her husband-to-be.[fn]


1:8 The image is of a woman betrothed to a man who dies before the marriage is consummated.

T4T  ⇔ Cry like [SIM] a young woman cries
⇔ when the young man to whom she was engaged/promised to marry► has died.

LEB•  for the husband of her youth.

BBE Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years.

MOFNo MOF JOEL book available

JPS Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

ASV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

DRA Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

YLT Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth.

DBY Wail like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

RV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

WBS Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

KJB ¶ Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

BB Lament as a virgin girded with sackcloth, for the husbande of her youth.
  (Lament as a virgin girded with sackcloth, for the husband of her youth.)

GNV Mourne like a virgine girded with sackcloth for the husband of her youth.

CB Make yi mone as a virgin doth, yt gyrdeth her selfe with sacke, because of hir bryde grome.
  (Make yi moon as a virgin doth, it gyrdeth herself with sacke, because of her bride grome.)

WYC Weile thou, as a virgyn gird with a sak on the hosebonde of hir tyme of mariage.
  (Weile thou, as a virgyn gird with a sak on the husband of her time of marriage.)

LUT Heule wie eine Jungfrau, die einen Sack anlegt um ihren Bräutigam!
  (Heule like one Yungfrau, the a Sack anlegt around/by/for your Bräutigam!)

CLV Plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suæ.
  (Plange as_if virgo accincta sacco over virum pubertatis suæ. )

BRN Lament to me more than a virgin girded with sackcloth for the [fn]husband of her youth.


1:8 i. e. one who married her as a virgin.

BrLXX Θρήνησον πρὸς μὲ ὑπὲρ νύμφην περιεζωσμένην σάκκον, ἐπὶ τὸν ἄνδρα αὐτῆς τὸν παρθενικόν.
  (Thraʸnaʸson pros me huper numfaʸn periezōsmenaʸn sakkon, epi ton andra autaʸs ton parthenikon. )


TSNTyndale Study Notes:

1:8 Weep like a bride (literally a virgin): Judah is compared to a young betrothed woman whose marriage is never consummated due to the death of her husband.

BI Joel 1:8 ©