Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV It_is_devastated [the]_field[s] it_is_dried_up [the]_ground DOM it_is_devastated [the]_grain it_has_dried_up [the]_new_wine it_has_languished [the]_fresh_oil.
UHB שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃ ‡
(shuddad sādeh ʼāⱱəlāh ʼₐdāmāh ⱪiy shuddad ddāgān hōⱱiysh ttīrōsh ʼuməlal yiʦəhār.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The fields are ruined,
⇔ the ground is mourning because the grain has been destroyed.
⇔ The new wine has dried up,
⇔ the oil fails.
UST The crops in the fields have been ruined;
⇔ it is as though the ground itself had died.
⇔ The grain has been destroyed,
⇔ there are no grapes to make wine,
⇔ and there is no more olive oil.
BSB The field is ruined;
⇔ the land mourns.
⇔ For the grain is destroyed,
⇔ the new wine is dried up, and the oil fails.
OEB The fields are blasted,
⇔ the land is in mourning,
⇔ for ruined is the corn,
⇔ the new wine fails
⇔ and the oil is dried up.
WEB The field is laid waste.
⇔ The land mourns, for the grain is destroyed,
⇔ The new wine has dried up,
⇔ and the oil languishes.
NET The crops of the fields have been destroyed.
⇔ The ground is in mourning because the grain has perished.
⇔ The fresh wine has dried up;
⇔ the olive oil languishes.
LSV The field is spoiled,
The ground has mourned,
For the grain is spoiled,
New wine has been dried up, oil languishes.
FBV The fields are devastated, the earth mourns; for the grain is ruined, the new wine dries up, the olive oil fails.
T4T The crops in the fields have been ruined;
⇔ it is as though [PRS] the ground is mourning.
⇔ The grain has been destroyed,
⇔ there are no grapes to make wine,
⇔ and there is no more olive oil.
LEB • the earth mourns • because the grain is destroyed, • the new wine dries up, • the olive oil languishes.
BBE The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor.
MOF No MOF JOEL book available
JPS The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
ASV The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
DRA The country is destroyed, the ground hath mourned: for the corn is wasted, the wine is confounded, the oil hath languished.
YLT Spoiled is the field, mourned hath the ground, For spoiled is the corn, Dried up hath been new wine, languish doth oil.
DBY The field is laid waste, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
RV The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
WBS The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
KJB The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
BB The fielde is wasted, the lande mourneth: for corne is destroyed, the newe wine is dryed vp, the oyle is vtterly taken away.
(The field is wasted, the land mourneth: for corn is destroyed, the new wine is dried up, the oil is vtterly taken away.)
GNV The fielde is wasted: the lande mourneth: for the corne is destroyed: the new wine is dried vp, and the oyle is decayed.
(The field is wasted: the land mourneth: for the corn is destroyed: the new wine is dried up, and the oil is decayed.)
CB The felde shalbe waisted, the londe shalbe in a miserable case: for the corne shalbe destroyed, the swete wyne shal come to confucion, & the oyle vtterly desolate.
(The field shall be waisted, the land shall be in a miserable case: for the corn shall be destroyed, the sweet wyne shall come to confucion, and the oil vtterly desolate.)
WYC The cuntrey is maad bare of puple. The erthe mourenyde; for whete is distried. Wyn is schent, and oile was sijk, ether failide.
(The country is made bare of people. The earth mourenyde; for whete is distried. Wyn is schent, and oile was sick, ether failide.)
LUT Das Feld ist verwüstet, und der Acker stehet jämmerlich, das Getreide ist verdorben, der Wein stehet jämmerlich und das Öl kläglich.
(The Feld is verwüstet, and the Acker stands jämmerlich, the grain is verdorben, the wine stands jämmerlich and the Öl kläglich.)
CLV Depopulata est regio, luxit humus, quoniam devastatum est triticum, confusum est vinum, elanguit oleum.
(Depopulata it_is regio, lightit humus, quoniam devastatum it_is triticum, confusum it_is vinum, elanguit oleum.)
BRN For the plains languish: let the land mourn, for the corn languishes; the wine is dried up, the oil becomes scarce;
BrLXX ὅτι τεταλαιπώρηκε τὰ πεδία· πενθείτω ἡ γῆ, ὅτι τεταλαιπώρηκεν σῖτος· ἐξηράνθη οἶνος, ὠλιγώθη ἔλαιον·
(hoti tetalaipōraʸke ta pedia; pentheitō haʸ gaʸ, hoti tetalaipōraʸken sitos; exaʸranthaʸ oinos, ōligōthaʸ elaion;)
1:10 The locusts destroyed the three essential staple crops of ancient Israel: grain . . . grapes and olive oil.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה
mourns soil/ground
Here the land is spoken of as if it were a person. Alternate translation: “the farmers are mourning”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן
destroyed destroyed grain
This can be translated in active form. Alternate translation: “the locusts have destroyed all of the grain”