Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Alas for_the_day if/because [is]_near the_day of_YHWH and_as_destruction from_almighty[fn] it_will_come.
1:15 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB אֲהָ֖הּ לַיּ֑וֹם כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם יְהוָ֔ה וּכְשֹׁ֖ד מִשַׁדַּ֥י יָבֽוֹא׃ ‡
(ʼₐhāh layyōm kiy qārōⱱ yōm yhwh ūkəshod mishadday yāⱱōʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἴμοι, οἴμοι, οἴμοι εἰς ἡμέραν, ὅτι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα Κυρίου, καὶ ὡς ταλαιπωρία ἐκ ταλαιπωρίας ἥξει.
(Oimoi, oimoi, oimoi eis haʸmeran, hoti engus haʸ haʸmera Kuriou, kai hōs talaipōria ek talaipōrias haʸxei. )
BrTr Alas, alas, alas for the day! for the day of the Lord is nigh, and it will come as trouble upon trouble.
ULT Alas for the day!
⇔ For the day of Yahweh is almost here.
⇔ With it will come destruction from the Almighty.
UST Terrible things are happening to us!
⇔ It will soon be the time when Yahweh, who is the Almighty God, will punish us,
⇔ when he will cause us to experience more disasters.
BSB ⇔ Alas for the day!
⇔ For the Day of the LORD is near,
⇔ and it will come
⇔ as destruction from the Almighty.[fn]
1:15 Hebrew Shaddai
OEB Alas for the day!
⇔ Near at hand is the day of the Lord,
⇔ and as destruction from the Almighty it comes.
WEBBE Alas for the day!
⇔ For the day of the LORD is at hand,
⇔ and it will come as destruction from the Almighty.
WMBB (Same as above)
NET How awful that day will be!
⇔ For the day of the Lord is near;
⇔ it will come as destruction from the Divine Destroyer.
LSV And cry to YHWH, “Aah! For the day! For [the] Day of YHWH [is] near,
And it comes as destruction from [the] Almighty.
FBV What a terrible day! For the day of the Lord is near, it will come as destruction from the Almighty.
T4T Terrible things are happening to us!
⇔ It will soon be the time when Yahweh, who is the Almighty God, will really punish us,
⇔ when he will cause us to experience more disasters.
LEB • For the day of Yahweh is near. • It will come like destruction from Shaddai.[fn]
1:1 Often translated “the Almighty”
BBE Sorrow for the day! for the day of the Lord is near, and as destruction from the Ruler of all it will come.
Moff No Moff JOEL book available
JPS Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
ASV Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.
DRA Ah, ah, ah, for the day: because the day of the Lord is at hand, and it shall come like destruction from the mighty.
YLT And cry unto Jehovah, 'Alas for the day! For near [is] a day of Jehovah, And as destruction from the mighty it cometh.
Drby Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.
RV Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come,
Wbstr Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
KJB-1769 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
KJB-1611 Alas for the day: for [fn]the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almightie shall it come.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:15 Isai. 13.6.
Bshps Alas for this day, for the day of the Lorde is at hande, euen as a destruction from the almightie shall it come.
(Alas for this day, for the day of the Lord is at hand, even as a destruction from the almightie shall it come.)
Gnva Alas: for the day, for the day of the Lord is at hand, and it commeth as a destruction from the Almightie.
(Alas: for the day, for the day of the Lord is at hand, and it cometh/comes as a destruction from the Almighty. )
Cvdl alas, alas for this daye. And why? the daye of the LORDE is at honde, and commeth as a destroyer from the Allmightie.
(alas, alas for this day. And why? the day of the LORD is at honde, and cometh/comes as a destroyer from the Allmightie.)
Wycl A! A! to the dai; for the dai of the Lord is niy, and schal come as a tempest fro the myyti.
(A! A! to the dai; for the day of the Lord is niy, and shall come as a tempest from the mighty.)
Luth O wehe des Tages! Denn der Tag des HErr’s ist nahe und kommt wie ein Verderben vom Allmächtigen.
(O wehe the dayss! Because the/of_the Tag the LORD’s is nahe and comes like a Verderben from_the Allmächtigen.)
ClVg A, a, a, diei ! quia prope est dies Domini, et quasi vastitas a potente veniet.
(A, a, a, diei ! because prope it_is days Master, and as_if vastitas from potente veniet. )
1:15 The locust plague was not simply a natural event, but a sign that the day of the Lord was near. Beginning with Amos in the 700s BC (Amos 5:18), the prophets had spoken of a future time when God would intervene in human history to judge the wicked and vindicate the righteous.
• destruction . . . from the Almighty: The Hebrew text highlights the similar sounds of the word destruction (shod) and the title the Almighty (shadday).
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
אֲהָ֖הּ לַיּ֑וֹם
alas for_the,day
Joel is using this phrase as an exclamation to express a strong feeling. There may be an equivalent phrase in your language that you could use in your translation to convey this strong feeling. If not, you could say what Joel was feeling. Alternate translation: “Oh, what a terrible day” or “What a distressing day”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֲהָ֖הּ לַיּ֑וֹם
alas for_the,day
Joel is using the term day to mean “this particular time of trouble,” by association with the way a day is a specific period of time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Alas for this time”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
י֣וֹם יְהוָ֔ה
day YHWH
Joel is using the term day to mean the time when Yahweh will judge and punish his enemies, by association with the way days make up specific periods of time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the time when Yahweh will judge and punish his enemies”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּכְשֹׁ֖ד מִשַׁדַּ֥י יָבֽוֹא
and,as,destruction from,Almighty come
If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when Shaddai will destroy many things”
Note 5 topic: translate-names
מִשַׁדַּ֥י
from,Almighty
The word Shaddai is another name for God. Some versions choose to translate the name as “the Almighty,” as in the UST.