Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_inhabited in/on/at/with_it and_destruction not it_will_be again and_dwell Yərūshālayim in_security.
UHB וְיָ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וְחֵ֖רֶם לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֑וֹד וְיָשְׁבָ֥ה יְרוּשָׁלִַ֖ם לָבֶֽטַח׃ ‡
(vəyāshəⱱū ⱱāh vəḩērem loʼ yihyeh-ˊōd vəyāshəⱱāh yərūshāliam lāⱱeţaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ, καὶ ἀνάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ κατοικήσει Ἱερουσαλὴμ πεποιθότως.
(katoikaʸsousin en autaʸ, kai anathema ouk estai eti, kai katoikaʸsei Hierousalaʸm pepoithotōs. )
BrTr they shall dwell [fn]in the city; and there shall be no more any curse, and Jerusalem shall dwell securely.
14:11 Alex. in it.
ULT The people will live in Jerusalem and there will be no more complete destruction from God against them. Jerusalem will live in safety.
UST Many people will live there, and God will never again threaten the city with destruction. It will be a completely safe city to live in.
BSB People will live there, and never again will there be an utter destruction. So Jerusalem will dwell securely.
OEB Jerusalem will be inhabited, for never again will it be doomed to destruction, and its people will abide in security.
WEBBE Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.
WMBB (Same as above)
NET And people will settle there, and there will no longer be the threat of divine extermination – Jerusalem will dwell in security.
LSV And they have dwelt in her,
And destruction is no more,
And Jerusalem has dwelt confidently.
FBV It will be inhabited and never again condemned to destruction again—people will be able to live in safety in Jerusalem.
T4T Many people will live there, and the city will never be destroyed again. It will be a safe city.
LEB And they[fn] will dwell in it, and there will be no more ban imposed,[fn] and Jerusalem will dwell in security.
14:11 That is, the people
14:11 Literally “and there will not be a thing devoted to destruction” (that is, put under the ban of utter destruction)
BBE And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And men shall dwell therein, and there shall be no more extermination; but Jerusalem shall dwell safely.
ASV And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.
DRA And people shall dwell in it, and there shall be no more an anathema: but Jerusalem shall sit secure.
YLT And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently.
Drby And [men] shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely.
RV And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.
Wbstr And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
KJB-1769 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.[fn]
(And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Yerusalem shall be safely inhabited. )
14.11 shall be: or, shall abide
KJB-1611 [fn]And men shall dwell in it, and there shalbe no more vtter destruction: but Ierusalem shalbe safely inhabited.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:11 Or, shall abide.
Bshps There shal men dwell, and there shal be no more destruction, but Hierusalem shalbe safely inhabited.
(There shall men dwell, and there shall be no more destruction, but Yerusalem shall be safely inhabited.)
Gnva And men shall dwell in it, and there shall bee no more destruction, but Ierusalem shall bee safely inhabited.
(And men shall dwell in it, and there shall be no more destruction, but Yerusalem shall be safely inhabited. )
Cvdl There shall men dwell, and there shal be nomore cursinge, but Ierusalem shalbe safely inhabited.
(There shall men dwell, and there shall be no more cursinge, but Yerusalem shall be safely inhabited.)
Wycl And thei schulen dwelle there ynne, and cursidnesse schal no more be, but Jerusalem schal sitte sikir.
(And they should dwell therein, and cursidnesse shall no more be, but Yerusalem shall sit sikir.)
Luth Und man wird drinnen wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen.
(And man becomes drinnen reside, and becomes kein Bann more sein; because Yerusalem becomes all secure reside.)
ClVg Et habitabunt in ea, et anathema non erit amplius, sed sedebit Jerusalem secura.
(And habitabunt in ea, and anathema not/no will_be amplius, but sedebit Yerusalem secura. )
14:1-21 Zechariah closes with visions of judgment, salvation, and God’s universal kingdom. In the future, Israel would be besieged, teetering on the verge of total destruction, when the Lord himself would intervene and rescue his people (14:3-4) and punish their enemies with a terrible plague (14:12). Israel would be restored as God’s people, and Jerusalem would be exalted as the center of civilization (14:16-17). God’s rule would be established over all the earth (14:9), and the created order would be transformed (14:6-10). Fittingly, God’s holiness would be the pervasive characteristic of his rule over all the earth (14:20-21). Zechariah’s message stimulates the people of God to hope in the Sovereign King of Israel, who will bring justice and restoration.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jerusalem will live in safety
(Some words not found in UHB: and,inhabited in/on/at/with,it and,destruction not will_belong again/more and,dwell Yerushalayim in,security )
Here “Jerusalem” represents the people. Alternate translation: “The people will live safely in Jerusalem”