Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_disgraced[fn] the_seers and_put_to_shame the_diviners and_cover over a_moustache all_their if/because there_[will]_not_[be] an_answer of_god.
3:7 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
UHB וּבֹ֣שׁוּ הַחֹזִ֗ים וְחָֽפְרוּ֙ הַקֹּ֣סְמִ֔ים וְעָט֥וּ עַל־שָׂפָ֖ם כֻּלָּ֑ם כִּ֛י אֵ֥ין מַעֲנֵ֖ה אֱלֹהִֽים׃ ‡
(ūⱱoshū haḩozim vəḩāfərū haqqoşmim vəˊāţū ˊal-sāfām kullām kiy ʼēyn maˊₐnēh ʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καταισχυνθήσονται οἱ ὁρῶντες τὰ ἐνύπνια, καὶ καταγελασθήσονται οἱ μάντεις, καὶ καταλαλήσουσι κατʼ αὐτῶν πάντες αὐτοὶ, διότι οὐκ ἔσται ὁ ἐπακούων αὐτῶν.
(Kai kataisⱪunthaʸsontai hoi horōntes ta enupnia, kai katagelasthaʸsontai hoi manteis, kai katalalaʸsousi katʼ autōn pantes autoi, dioti ouk estai ho epakouōn autōn. )
BrTr And the seers of night-visions shall be ashamed, and the prophets shall be laughed to scorn: and all the people shall speak against them, because there shall be none to hearken to them.
ULT The seers will be put to shame,
⇔ and the diviners will be disgraced.
⇔ They will cover their lips, all of them,
⇔ for there is no answer from God.”
UST Then you seers will be disgraced;
⇔ you will cover your faces because you will be ashamed,
⇔ because when you ask me what will happen, there will be no answer from me.”
BSB Then the seers will be ashamed
⇔ and the diviners will be disgraced.
⇔ They will all cover their mouths
⇔ because there is no answer from God.”
OEB ⇔ ‘The seers will be ashamed,
⇔ and the diviners will turn pale,
⇔ all of them will cover their mouths.
⇔ For there will be no answer from God.
WEBBE The seers shall be disappointed,
⇔ and the diviners confounded.
⇔ Yes, they shall all cover their lips,
⇔ for there is no answer from God.”[fn]
3:7 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The prophets will be ashamed;
⇔ the omen readers will be humiliated.
⇔ All of them will cover their mouths,
⇔ for they will receive no divine oracles.”
LSV And the seers have been ashamed,
And the diviners have been confounded,
And all of them have covered their lip,
For there is no answer, O God.”
FBV The seers will be disgraced, the fortune-tellers put to shame, and they will cover their faces because none of them receive any answer from God.
T4T Then you ◄seers/people who predict what will happen in the future► [DOU] will be disgraced;
⇔ you will cover your faces because you will be ashamed,
⇔ because when you ask me what will happen, there will be no answer from me.”
LEB • and those practicing divination will be put to shame. • All of them will cover their lips, • for there is no reply from God.
BBE And the seers will be shamed, and the readers of the future will be at a loss, all of them covering their lips; for there is no answer from God.
Moff No Moff MIC book available
JPS And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their upper lips; for there shall be no answer of God.
ASV And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
DRA And they shall be confounded that see visions, and the diviners shall be confounded: and they shall all cover their faces, because there is no answer of God.
YLT And ashamed have been the seers, And confounded have been the diviners, And covered their lip have all of them, For their is no answer, O God.
Drby And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips, for there will be no answer of [fn]God.
3.7 Elohim
RV And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips: for there is no answer of God.
Wbstr Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
KJB-1769 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.[fn]
3.7 lips: Heb. upper lip
KJB-1611 [fn]Then shall the seers be ashamed, and the diuiners confounded: yea, they shall all couer their lips; for there is no answere of God.
(Then shall the seers be ashamed, and the diuiners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.)
3:7 Heb. vpper lippe.
Bshps Then shall the sears be ashamed, and the soothsayers confounded: yea, they shal al couer their lippes, for they haue none aunswere of God.
(Then shall the sears be ashamed, and the soothsayers confounded: yea, they shall all cover their lippes, for they have none answer of God.)
Gnva Then shall the Seers bee ashamed, and the southsayers confounded: yea, they shall all couer their lippes, for they haue none answere of God.
(Then shall the Seers be ashamed, and the southsayers confounded: yea, they shall all cover their lippes, for they have none answer of God. )
Cvdl Then shall the vision seers be ashamed, & ye saythsayers confounded: yee they shalbe fayne (all the packe of the) to stoppe their mouthes, for they haue not Gods worde.
(Then shall the vision seers be ashamed, and ye/you_all saythsayers confounded: ye/you_all they shall be fayne (all the packe of the) to stop their mouthes, for they have not Gods word.)
Wycl And thei schulen be confoundid that seen visiouns, and dyuynours schulen be confoundid, and alle schulen hile her cheris, for it is not the answer of God.
(And they should be confoundid that seen visiouns, and dyuynours should be confoundid, and all should hile her cheris, for it is not the answer of God.)
Luth Und die Schauer sollen zuschanden und die Wahrsager zu Spott werden, und müssen ihr Maul alle verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird.
(And the Schauer sollen zuschanden and the Wahrsager to Spott become, and müssen you/their/her Maul all verhüllen, because there kein God’swort his wird.)
ClVg Et confundentur qui vident visiones, et confundentur divini; et operient omnes vultos suos, quia non est responsum Dei.
(And confundentur who vident visiones, and confundentur divini; and operient everyone vultos suos, because not/no it_is responsum of_God. )
3:6-7 Micah announced God’s judgment on the false prophets. Without God’s special communications, these seers and fortune-tellers were like the pagan court prophets of such nations as Babylon, Mari, and especially Assyria, who were expected to toe the party line but who had no real revelation from the Lord (cp. 1 Sam 28:6; Amos 8:11-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The seers will be put to shame, and the diviners will be confused
(Some words not found in UHB: and,disgraced the,seers and,put_to_shame the,diviners and,cover on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips all,their that/for/because/then/when not answer ʼElohīm )
This can be translated in active form. Alternate translation: “I will cause the seers to be ashamed, and I will confuse the diviners”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) All of them will cover their lips
(Some words not found in UHB: and,disgraced the,seers and,put_to_shame the,diviners and,cover on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips all,their that/for/because/then/when not answer ʼElohīm )
Here “lips” represents speaking. Alternate translation: “They shall no longer speak”
(Occurrence 0) there is no answer from me
(Some words not found in UHB: and,disgraced the,seers and,put_to_shame the,diviners and,cover on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips all,their that/for/because/then/when not answer ʼElohīm )
Alternate translation: “I will be silent”