Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You build Tsiyyon (Zion) with blood
⇔ ≈ and Yerushalem with evil.![]()
OET-LV who_build Tsiyyōn/(Zion) with_blood(s) and_Yərūshālam/(Jerusalem) with_injustice.
![]()
UHB בֹּנֶ֥ה צִיּ֖וֹן בְּדָמִ֑ים וִירוּשָׁלִַ֖ם בְּעַוְלָֽה׃ ‡
(boneh ʦiyyōn bədāmim viyrūshālaim bəˊavlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οἱ οἰκοδομοῦντες Σιὼν ἐν αἵμασι, καὶ Ἱερουσαλὴμ ἐν ἀδικίαις,
(hoi oikodomountes Siōn en haimasi, kai Hierousalaʸm en adikiais, )
BrTr who build up Sion with blood, and Jerusalem with iniquity.
ULT who build Zion with blood
⇔ and Jerusalem with iniquity.
UST It is as though you are building houses in Jerusalem on foundations
⇔ that consist of murdering people and doing what is corrupt.
BSB who build Zion with bloodshed
⇔ and Jerusalem with iniquity.
MSB (Same as BSB above)
OEB who build Zion with acts of bloodshed,
⇔ and Jerusalem with crime.
WEBBE who build up Zion with blood,
⇔ and Jerusalem with iniquity.
WMBB (Same as above)
NET You build Zion through bloody crimes,
⇔ Jerusalem through unjust violence.
LSV Building up Zion with blood,
And Jerusalem with iniquity.
FBV You are building Zion with blood, and Jerusalem with evil.
T4T It is as though you are building houses in Jerusalem on foundations
⇔ that consist of murdering people and doing what is corrupt.
LEB • he who builds Zion with blood and Jerusalem with wickedness.
BBE They are building up Zion with blood, and Jerusalem with evil-doing.
Moff who build your Sion up with bloodshed
⇔ and Jerusalem on crime,
JPS That build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
ASV They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
DRA You that build up Sion with blood, and Jerusalem with iniquity.
YLT Building up Zion with blood, And Jerusalem with iniquity.
Drby that build up Zion with blood, and Jerusalem with unrighteousness.
RV They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
(They build up Zion with blood, and Yerusalem with iniquity. )
SLT Building Zion with bloods and Jerusalem with iniquity.
Wbstr They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
KJB-1769 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.[fn]
(They build up Zion with blood, and Yerusalem with iniquity. )
3.10 blood: Heb. bloods
KJB-1611 [fn]They build vp Zion with blood, and Ierusalem with iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
3:10 Heb. bloods.
Bshps They builde vp Sion with blood, and Hierusalem with iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva They build vp Zion with blood, and Ierusalem with iniquitie.
(They build up Zion with blood, and Yerusalem with iniquity. )
Cvdl Ye that buylde vp Sion with bloude, and Ierusalem with doynge wronge.
(Ye/You_all that build up Zion with blood, and Yerusalem with doing wrong.)
Wycl whiche bilden Sion in bloodis, and Jerusalem in wickidnesse.
(which building Zion in bloods, and Yerusalem in wickedness.)
Luth die ihr Zion mit Blut bauet und Jerusalem mit Unrecht.
(the you(pl)/their/her Zion with blood builds and Yerusalem with injustice.)
ClVg qui ædificatis Sion in sanguinibus, et Jerusalem in iniquitate.
(who/which buildsis Sion in/into/on with_blood, and Yerusalem in/into/on iniquity. )
3:9-12 The leaders of Israel were building Jerusalem on a foundation of murder and corruption. Because of this, the city would be dismantled; it would be reduced to wilderness and ruins (3:12).
In this section, Micah is the speaker. He spoke to the leaders of the Jews and to the prophets. He rebuked (scolded) them for their wicked deeds. He also told them that God would punish the nation because of them.
The Notes will divide this section into three paragraphs:
In 3:1–4, Micah rebuked the judicial leaders.
In 3:5–8, Micah rebuked the wicked prophets.
In 3:9–12, Micah rebuked all the leaders: judges, prophets, and priests.
In each paragraph, Micah used the word “justice” (3:1, 8, 9). In each paragraph, he first rebuked the leaders for their evil deeds. Then he described what would happen as a result of their wickedness. Some versions begin a new paragraph at verse 4 or verse 8. It is recommended that you follow the paragraphs used in the Notes.
Here are some other examples of section headings:
Micah Denounces Israel’s Leaders (GNT)
Leaders and Prophets Rebuked (NIV)
Israel’s Sinful Leaders—Rulers, Prophets, and Priests (GW)
Wicked Rulers and Prophets (NRSV)
This paragraph is similar to 3:1–4. Micah again spoke to the leaders of Israel. He specifically included the judicial leaders (verse 9a–b, 11a), priests (verse 11b), and prophets (verse 11c). He told them to listen (verse 9a). He then accused them of behaving wickedly and described the sins of each group (verses 9b–11). Finally, he told them that God would destroy Jerusalem, including the area where the temple was located (verse 12).
who build Zion with bloodshed and Jerusalem with iniquity.
You(plur) build things in Zion by murdering/hurting people. You build things in Jerusalem by acting wickedly.
You build buildings and other things in Zion, whose name is also Jerusalem. But as you do it, you hurt people and do other wicked things.
You build things in Jerusalem, God’s city, but you treat people violently and wickedly in order to finish the work of building.
As you work to make new buildings in Jerusalem, you murder/oppress people and you commit other crimes.
This verse has two parallel lines:
10awho build Zion with bloodshed
10band Jerusalem with iniquity.
There is an ellipsis (a deliberately omitted word) in 3:10b. In some languages, it may be necessary to supply the missing verb from 3:10a. For example:
10band build Jerusalem with iniquity.
build: The word build usually refers to making a house, a building, a wall, etc. Micah said that these leaders built “Zion” and “Jerusalem.” This probably means that they built new buildings or other structures in the city, or they improved old buildings.EBC (page 521) speak of the leaders “discharging their duties…with bloodshed and greed.” Other commentaries understand literal building. Almost all English versions translate the word build literally. One that does not is the CEV: “You make cruelty and murder a way of life in Jerusalem.” It does not mean that they built the entire city.
Zion…Jerusalem: In this verse, the names Zion and Jerusalem are parallel names that refer to the same city.The name Zion originally referred to one area of Jerusalem. There were one or more hills in that area. The temple was built in the area of Jerusalem called Zion. King David also built his palace in Zion. In the Old Testament, the name Zion is often used as a poetic name for Jerusalem (or God’s people). Here are some ways to translate these names:
Translate both names. For example:
who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with violent injustice (NASB)
Translate both names and supply a footnote that explains the meaning. For example.
You(plur) build things in Zion by treating people violently. You build things in Jerusalem by acting wickedly. [footnote: Zion is another name for Jerusalem.]
Make it clear in your translation that Zion and Jerusalem are the same city. For example:
You build up the city of Zion, that is, Jerusalem. But you do it by hurting people and doing other wicked things.
Combine the names Zion and Jerusalem into one name. For example:
You are building God’s city, Jerusalem, on a foundation of murder and injustice. (GNT)
You build Jerusalem by murdering people; you build it with evil. (NCV)
with bloodshed…with iniquity: These two phrases describe the manner in which the leaders constructed buildings in the city. They built them by treating people violently and by treating people wickedly.
with bloodshed: Here the phrase with bloodshed is a figure of speech. It means “by treating people violently.” It refers to actions like oppressing, hurting, and murdering people.
iniquity: In Hebrew, this word means “injustice” or “wickedness.” Here are some other ways to translate it:
injustice (GNT)
violent deeds of injustice (NET)
wickedness (NIV)
cruelty (CEV)
There are at least two ways to translate these parallel lines:
Translate each line separately. For example:
who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness (NIV)
You(plur) treat people violently as you construct buildings in Zion. You do wicked deeds as you construct them in Jerusalem.
Combine the two lines. For example:
You build the city of Jerusalem by treating people violently and wickedly.
You are building Jerusalem on a foundation of murder and corruption. (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You build Zion with blood and Jerusalem with iniquity
(Some words not found in UHB: building Tsiyyōn/(Zion) with,blood(s) and,Jerusalem with,injustice )
“Blood” here is a metonym for murder, and “Zion” and “Jerusalem” are spoken of as if they were buildings. Alternate translation: “You commit murder and other horrible sins as you work to make Zion and Jerusalem great”