Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Therefore, it’ll be night for you prophets, without any visions.
⇔ ≈It will be dark for you all, without any prophesying.
⇔ The sun will go down on the ‘prophets’,
⇔ ≈and the day will be black for them.
OET-LV For_so/thus/hence night to/for_you_all without_vision and_darkness to/for_you_all without_divination and_set the_sun on the_prophets and_black over_them the_day.
UHB לָכֵ֞ן לַ֤יְלָה לָכֶם֙ מֵֽחָז֔וֹן וְחָשְׁכָ֥ה לָכֶ֖ם מִקְּסֹ֑ם וּבָ֤אָה הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ עַל־הַנְּבִיאִ֔ים וְקָדַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם הַיּֽוֹם׃ ‡
(lākēn laylāh lākem mēḩāzōn vəḩāshəkāh lākem miqqəşom ūⱱāʼāh hashshemesh ˊal-hannəⱱīʼim vəqādar ˊₐlēyhem hayyōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX διατοῦτο νὺξ ὑμῖν ἔσται ἐξ ὁράσεως, καὶ σκοτία ἔσται ὑμῖν ἐκ μαντείας, καὶ δύσεται ὁ ἥλιος ἐπὶ τοὺς προφήτας, καὶ συσκοτάσει ἐπʼ αὐτοὺς ἡ ἡμέρα·
(diatouto nux humin estai ex horaseōs, kai skotia estai humin ek manteias, kai dusetai ho haʸlios epi tous profaʸtas, kai suskotasei epʼ autous haʸ haʸmera; )
BrTr therefore there shall be night to you instead of a vision, and there shall be to you darkness instead of prophecy; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be dark upon them.
ULT Therefore, it will be night for you without a vision;
⇔ it will be dark for you, without divination.
⇔ The sun will go down on the prophets,
⇔ and the day will be dark on them.
UST So now it is as though night will descend on you prophets;
⇔ you will not receive any more visions.
⇔ It is as though the sun will set for you;
⇔ the time when you are greatly honored will end.
BSB Therefore night will come over you without visions, and darkness without divination. The sun will set on these prophets, and the daylight will turn black over them.
⇔
⇔
⇔
MSB Therefore night will come over you without visions, and darkness without divination. The sun will set on these prophets, and the daylight will turn black over them.
⇔
⇔
⇔
OEB ⇔ ‘Night will overtake you so that you have no vision,
⇔ and darkness so that there will be no divination,
⇔ and the sun will go down on the prophets,
⇔ and the day will be dark over them.
WEBBE “Therefore night is over you, with no vision,
⇔ and it is dark to you, that you may not divine;
⇔ and the sun will go down on the prophets,
⇔ and the day will be black over them.
WMBB (Same as above)
NET Therefore night will fall, and you will receive no visions;
⇔ it will grow dark, and you will no longer be able to read the omens.
⇔ The sun will set on these prophets,
⇔ and the daylight will turn to darkness over their heads.
LSV “Therefore you have a night without vision,
And you have darkness without divination,
And the sun has gone in on the prophets,
And the day has been black over them.
FBV Therefore it will be like night for you, with no visions; dark, with no predictions. The sun will set on these prophets; their day will end in darkness.
T4T So now it is as though [MET] night will descend on you prophets;
⇔ you will not receive any more visions.
⇔ It is as though [MET] the sun will set for you;
⇔ the time when you are greatly honored will end.
LEB No LEB MIC book available
BBE For this cause it will be night for you, without a vision; and it will be dark for you, without knowledge of the future; the sun will go down over the prophets, and the day will be black over them.
Moff No Moff MIC book available
JPS Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.
ASV Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.
DRA Therefore night shall be to you instead of vision, and darkness to you instead of divination; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be darkened over them.
YLT Therefore a night ye have without vision, And darkness ye have without divination, And gone in hath the sun on the prophets, And black over them hath been the day.
Drby therefore ye shall have night without a vision; and it shall be dark unto you, without divination; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.
RV Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.
(Therefore it shall be night unto you, that ye/you_all shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye/you_all shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. )
SLT For this, night to you from a vision, and darkness to you from divining; and the sun went down upon the prophets, and the day was dark upon them.
Wbstr Therefore night shall be to you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark to you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
KJB-1769 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.[fn][fn]
(Therefore night shall be unto you, that ye/you_all shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye/you_all shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. )
KJB-1611 [fn][fn]Therefore night shall be vnto you, that yee shall not haue a vision, and it shall be darke vnto you, that yee shall not diuine, and the Sunne shall goe downe ouer the Prophets, and the day shall be darke ouer them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps No Bshps MIC book available
Gnva Therefore night shalbe vnto you for a vision, and darkenesse shalbe vnto you for a diuination, and the sunne shall goe downe ouer the prophets, and the day shalbe darke ouer them.
(Therefore night shall be unto you for a vision, and darkness shall be unto you for a divination, and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. )
Cvdl No Cvdl MIC book available
Wycl No Wycl MIC book available
Luth No Luth MIC book available
ClVg Propterea nox vobis pro visione erit, et tenebræ vobis pro divinatione; et occumbet sol super prophetas, et obtenebrabitur super eos dies.
(That's_why night/darkness to_you for vision will_be, and tenebræ to_you for divinatione; and occumbet the_sun over a_prophets, and obtenebrabitur over them days. )
RP-GNT No RP-GNT MIC book available
3:6-7 Micah announced God’s judgment on the false prophets. Without God’s special communications, these seers and fortune-tellers were like the pagan court prophets of such nations as Babylon, Mari, and especially Assyria, who were expected to toe the party line but who had no real revelation from the Lord (cp. 1 Sam 28:6; Amos 8:11-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) it will be night for you … the day will be dark on them
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence night to/for=you_all without,vision and,darkness to/for=you_all without,divination and,set the,sun on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets and,black over,them the=day )
Darkness is a metaphor for Yahweh not speaking to the prophets.
(Occurrence 0) no vision for you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence night to/for=you_all without,vision and,darkness to/for=you_all without,divination and,set the,sun on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets and,black over,them the=day )
Alternate translation: “you will no longer see visions”