Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) And_disgraced[fn] the_seers and_put_to_shame the_diviners and_cover over a_moustache all_of_their if/because there_will_not_be an_answer_of god.
3:7 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
OET (OET-RV) The tellers of the future will be put to shame,
⇔ ≈and the diviners will be disgraced.
⇔ They will cover their lips, all of them,
⇔ ≈because there’ll be no answer from God.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The seers will be put to shame, and the diviners will be confused
(Some words not found in UHB: and,disgraced the,seers and,put_to_shame the,diviners and,cover on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips all_of,their that/for/because/then/when not answer_of ʼElohīm )
This can be translated in active form. Alternate translation: “I will cause the seers to be ashamed, and I will confuse the diviners”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) All of them will cover their lips
(Some words not found in UHB: and,disgraced the,seers and,put_to_shame the,diviners and,cover on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips all_of,their that/for/because/then/when not answer_of ʼElohīm )
Here “lips” represents speaking. Alternate translation: “They shall no longer speak”
(Occurrence 0) there is no answer from me
(Some words not found in UHB: and,disgraced the,seers and,put_to_shame the,diviners and,cover on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips all_of,their that/for/because/then/when not answer_of ʼElohīm )
Alternate translation: “I will be silent”
3:6-7 Micah announced God’s judgment on the false prophets. Without God’s special communications, these seers and fortune-tellers were like the pagan court prophets of such nations as Babylon, Mari, and especially Assyria, who were expected to toe the party line but who had no real revelation from the Lord (cp. 1 Sam 28:6; Amos 8:11-12).
OET (OET-LV) And_disgraced[fn] the_seers and_put_to_shame the_diviners and_cover over a_moustache all_of_their if/because there_will_not_be an_answer_of god.
3:7 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
OET (OET-RV) The tellers of the future will be put to shame,
⇔ ≈and the diviners will be disgraced.
⇔ They will cover their lips, all of them,
⇔ ≈because there’ll be no answer from God.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.