Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they’ll call out to Yahweh for help,
⇔ but he won’t answer them.
⇔ ≈He’ll hide himself from them at that time,
⇔ because they’ve done evil things.”
OET-LV Then they_will_cry_out to YHWH and_not he_will_answer DOM_them and_hide his/its_faces/face from_them in/on/at/with_time the_that just_as they_have_made_evil deeds_of_their.
UHB אָ֚ז יִזְעֲק֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲנֶ֖ה אוֹתָ֑ם וְיַסְתֵּ֨ר פָּנָ֤יו מֵהֶם֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא כַּאֲשֶׁ֥ר הֵרֵ֖עוּ מַעַלְלֵיהֶֽם׃פ ‡
(ʼāz yizˊₐqū ʼel-yhwh vəloʼ yaˊₐneh ʼōtām vəyaştēr pānāyv mēhem bāˊēt hahiyʼ kaʼₐsher hērēˊū maˊallēyhem.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὕτως κεκράξονται πρὸς τὸν Κύριον, καὶ οὐκ εἰσακούσεται αὐτῶν· καὶ ἀποστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπʼ αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἀνθʼ ὧν ἐπονηρεύσαντο ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν ἐπʼ αὐτούς.
(houtōs kekraxontai pros ton Kurion, kai ouk eisakousetai autōn; kai apostrepsei to prosōpon autou apʼ autōn en tōi kairōi ekeinōi, anthʼ hōn eponaʸreusanto en tois epitaʸdeumasin autōn epʼ autous. )
BrTr thus they shall cry to the Lord, but he shall not hearken to them; and he shall turn away his face from them at that time, because they have done wickedly in their practices against themselves.
ULT Then they will cry out to Yahweh,
⇔ but he will not answer them.
⇔ He will hide his face from them at that time,
⇔ because they have done evil deeds.”
UST Then, when you have troubles, you plead to Yahweh to help you,
⇔ but he will not answer you.
⇔ At that time, he will turn his face away from you
⇔ because of the evil things that you have done.”
BSB Then they will cry out to the LORD, but He will not answer them. At that time He will hide His face from them because of the evil they have done.
§
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB Then they will cry out to the LORD, but He will not answer them. At that time He will hide His face from them because of the evil they have done.
§
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB ⇔ ‘Then they will cry out to the Lord,
⇔ but he will not pay attention to them.
⇔ He will hide his face from them at that time
⇔ because they have committed such crimes.’
WEBBE Then they will cry to the LORD,
⇔ but he will not answer them.
⇔ Yes, he will hide his face from them at that time,
⇔ because they made their deeds evil.”
WMBB (Same as above)
NET Someday these sinners will cry to the Lord for help,
⇔ but he will not answer them.
⇔ He will hide his face from them at that time,
⇔ because they have done such wicked deeds.”
LSV Then they cry to YHWH,
And He does not answer them,
And hides His face from them at that time,
As they have made evil their doings.
FBV Then they'll cry out to the Lord, but he won't answer them. He will turn away[fn] from them at that time because of the evil things they have done.
3:4 Literally, “hide his face.”
T4T Then, when you have troubles, you plead to Yahweh to help you,
⇔ but he will not answer you.
⇔ At that time, he will turn away from you
⇔ because of the evil things that you have done.”
LEB No LEB MIC book available
BBE Then they will be crying to the Lord for help, but he will not give them an answer: yes, he will keep his face veiled from them at that time, because their acts have been evil.
Moff No Moff MIC book available
JPS Then shall they cry unto the LORD, but He will not answer them; yea, He will hide His face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
ASV Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
DRA Then shall they cry to the Lord, and he will not hear them: and he will hide his face from them at that time, as they have behaved wickedly in their devices.
YLT Then do they cry unto Jehovah, And He doth not answer them, And hideth His face from them at that time, As they have made evil their doings.
Drby Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; and he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
RV Then shall they cry unto the LORD, but he will not answer them: yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
(Then shall they cry unto the LORD, but he will not answer them: yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought/done evil in their doings. )
SLT Then shall they cry to Jehovah and he will not answer them, and he will hide his face from them in that time, as their doings were evil.
Wbstr Then shall they cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
KJB-1769 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
KJB-1611 Then shall they cry vnto the LORD, but he will not heare them: he will euen hide his face from them at that time, as they haue behaued themselues ill in their doings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps MIC book available
Gnva Then shall they crye vnto the Lord, but he will not heare them: he wil euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes.
(Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, because they have done wickedly in their works. )
Cvdl No Cvdl MIC book available
Wycl No Wycl MIC book available
Luth No Luth MIC book available
ClVg Tunc clamabunt ad Dominum, et non exaudiet eos, et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo, sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis.
(Then clamabunt to the_Master, and not/no will_listen them, and abscondet face his_own away to_them in/into/on at_the_time illo, like nequiter egerunt in/into/on adinventionibus to_his_own. )
RP-GNT No RP-GNT MIC book available
3:4 Then: Even after oppressing the Lord’s people, the leaders would selfishly beg for help from the Lord.
(Occurrence 0) cry out to Yahweh
(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds_of,their )
Alternate translation: “shout to Yahweh for help”
(Occurrence 0) he will not answer you
(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds_of,their )
Alternate translation: “he will not do what you ask him to do”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will hide his face from you
(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds_of,their )
Hiding the face is a metaphor for refusing to listen. Alternate translation: “He will turn his face away from you and cover it”