Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel MIC 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 3:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThen they_will_cry_out to YHWH and_not he_will_answer DOM_them and_hide his/its_faces/face from_them in/on/at/with_time the_that just_as they_have_made_evil deeds_their.

UHBאָ֚ז יִזְעֲק֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה וְ⁠לֹ֥א יַעֲנֶ֖ה אוֹתָ֑⁠ם וְ⁠יַסְתֵּ֨ר פָּנָ֤י⁠ו מֵ⁠הֶם֙ בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֔יא כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הֵרֵ֖עוּ מַעַלְלֵי⁠הֶֽם׃פ
   (ʼāz yizˊₐqū ʼel-yhwh və⁠loʼ yaˊₐneh ʼōtā⁠m və⁠yaştēr pānāy⁠v mē⁠hem bā⁠ˊēt ha⁠hiyʼ ka⁠ʼₐsher hērēˊū maˊallēy⁠hem.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὕτως κεκράξονται πρὸς τὸν Κύριον, καὶ οὐκ εἰσακούσεται αὐτῶν· καὶ ἀποστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπʼ αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἀνθʼ ὧν ἐπονηρεύσαντο ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν ἐπʼ αὐτούς.
   (houtōs kekraxontai pros ton Kurion, kai ouk eisakousetai autōn; kai apostrepsei to prosōpon autou apʼ autōn en tōi kairōi ekeinōi, anthʼ hōn eponaʸreusanto en tois epitaʸdeumasin autōn epʼ autous. )

BrTrthus they shall cry to the Lord, but he shall not hearken to them; and he shall turn away his face from them at that time, because they have done wickedly in their practices against themselves.

ULTThen they will cry out to Yahweh,
 ⇔ but he will not answer them.
 ⇔ He will hide his face from them at that time,
 ⇔ because they have done evil deeds.”

USTThen, when you have troubles, you plead to Yahweh to help you,
 ⇔ but he will not answer you.
 ⇔ At that time, he will turn his face away from you
 ⇔ because of the evil things that you have done.”

BSB  ⇔ Then they will cry out to the LORD,
 ⇔ but He will not answer them.
 ⇔ At that time He will hide His face from them
 ⇔ because of the evil they have done.


OEB  ⇔ ‘Then they will cry out to the Lord,
 ⇔ but he will not pay attention to them.
 ⇔ He will hide his face from them at that time
 ⇔ because they have committed such crimes.’

WEBBEThen they will cry to the LORD,
 ⇔ but he will not answer them.
 ⇔ Yes, he will hide his face from them at that time,
 ⇔ because they made their deeds evil.”

WMBB (Same as above)

NETSomeday these sinners will cry to the Lord for help,
 ⇔ but he will not answer them.
 ⇔ He will hide his face from them at that time,
 ⇔ because they have done such wicked deeds.”

LSVThen they cry to YHWH,
And He does not answer them,
And hides His face from them at that time,
As they have made evil their doings.

FBVThen they'll cry out to the Lord, but he won't answer them. He will turn away[fn] from them at that time because of the evil things they have done.


3:4 Literally, “hide his face.”

T4TThen, when you have troubles, you plead to Yahweh to help you,
 ⇔ but he will not answer you.
 ⇔ At that time, he will turn away from you
 ⇔ because of the evil things that you have done.”

LEB•  but he will not answer them. •  He will hide his face from them at that time, •  when they have made their deeds evil.

BBEThen they will be crying to the Lord for help, but he will not give them an answer: yes, he will keep his face veiled from them at that time, because their acts have been evil.

MoffNo Moff MIC book available

JPSThen shall they cry unto the LORD, but He will not answer them; yea, He will hide His face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.

ASVThen shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.

DRAThen shall they cry to the Lord, and he will not hear them: and he will hide his face from them at that time, as they have behaved wickedly in their devices.

YLTThen do they cry unto Jehovah, And He doth not answer them, And hideth His face from them at that time, As they have made evil their doings.

DrbyThen shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; and he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.

RVThen shall they cry unto the LORD, but he will not answer them: yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.

WbstrThen shall they cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

KJB-1769Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

KJB-1611Then shall they cry vnto the LORD, but he will not heare them: he will euen hide his face from them at that time, as they haue behaued themselues ill in their doings.
   (Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaued themselves ill in their doings.)

BshpsThen shall they crye vnto the Lorde, but he wyll not heare them: he wyll euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes.
   (Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, because they have done wickedly in their works.)

GnvaThen shall they crye vnto the Lord, but he will not heare them: he wil euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes.
   (Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, because they have done wickedly in their works. )

CvdlNow the tyme shall come, that when they call vnto the LORDE, he shall not heare them, but hyde his face from them: because that thorow their owne ymaginacios, they haue dealte so wickedly.
   (Now the time shall come, that when they call unto the LORD, he shall not hear them, but hyde his face from them: because that through their own imagineacios, they have dealte so wickedly.)

WyclThanne thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem; and he schal hide hise face fro hem in that tyme, as thei diden wickidli in her fyndingis.
   (Then they should cry to the Lord, and he shall not here hem; and he shall hide his face from them in that time, as they did wickedly in her fyndingis.)

LuthDarum wenn ihr nun zum HErr’s schreien werdet, wird er euch nicht erhören, sondern wird sein Angesicht vor euch verbergen zur selbigen Zeit, wie ihr mit eurem bösen Wesen verdienet habt.
   (Therefore when you/their/her now for_the LORD’s schreien becomet, becomes he you not erhören, rather becomes his face before/in_front_of you verbergen to selbigen Zeit, like you/their/her with eurem evil Wesen verdienet have.)

ClVgTunc clamabunt ad Dominum, et non exaudiet eos, et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo, sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis.
   (Tunc clamabunt to Dominum, and not/no exaudiet them, and abscondet face his_own away to_them in tempore illo, like nequiter egerunt in adinventionibus to_his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

3:4 Then: Even after oppressing the Lord’s people, the leaders would selfishly beg for help from the Lord.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) cry out to Yahweh

(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds,their )

Alternate translation: “shout to Yahweh for help”

(Occurrence 0) he will not answer you

(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds,their )

Alternate translation: “he will not do what you ask him to do”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He will hide his face from you

(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds,their )

Hiding the face is a metaphor for refusing to listen. Alternate translation: “He will turn his face away from you and cover it”

BI Mic 3:4 ©