Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Then they_will_cry_out to YHWH and_not he_will_answer DOM_them and_hide his/its_faces/face from_them in/on/at/with_time the_that just_as they_have_made_evil deeds_their.
UHB אָ֚ז יִזְעֲק֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲנֶ֖ה אוֹתָ֑ם וְיַסְתֵּ֨ר פָּנָ֤יו מֵהֶם֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא כַּאֲשֶׁ֥ר הֵרֵ֖עוּ מַעַלְלֵיהֶֽם׃פ ‡
(ʼāz yizˊₐqū ʼel-yhwh vəloʼ yaˊₐneh ʼōtām vəyaştēr pānāyv mēhem bāˊēt hahiyʼ kaʼₐsher hērēˊū maˊallēyhem.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὕτως κεκράξονται πρὸς τὸν Κύριον, καὶ οὐκ εἰσακούσεται αὐτῶν· καὶ ἀποστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπʼ αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἀνθʼ ὧν ἐπονηρεύσαντο ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν ἐπʼ αὐτούς.
(houtōs kekraxontai pros ton Kurion, kai ouk eisakousetai autōn; kai apostrepsei to prosōpon autou apʼ autōn en tōi kairōi ekeinōi, anthʼ hōn eponaʸreusanto en tois epitaʸdeumasin autōn epʼ autous. )
BrTr thus they shall cry to the Lord, but he shall not hearken to them; and he shall turn away his face from them at that time, because they have done wickedly in their practices against themselves.
ULT Then they will cry out to Yahweh,
⇔ but he will not answer them.
⇔ He will hide his face from them at that time,
⇔ because they have done evil deeds.”
UST Then, when you have troubles, you plead to Yahweh to help you,
⇔ but he will not answer you.
⇔ At that time, he will turn his face away from you
⇔ because of the evil things that you have done.”
BSB ⇔ Then they will cry out to the LORD,
⇔ but He will not answer them.
⇔ At that time He will hide His face from them
⇔ because of the evil they have done.
OEB ⇔ ‘Then they will cry out to the Lord,
⇔ but he will not pay attention to them.
⇔ He will hide his face from them at that time
⇔ because they have committed such crimes.’
WEBBE Then they will cry to the LORD,
⇔ but he will not answer them.
⇔ Yes, he will hide his face from them at that time,
⇔ because they made their deeds evil.”
WMBB (Same as above)
NET Someday these sinners will cry to the Lord for help,
⇔ but he will not answer them.
⇔ He will hide his face from them at that time,
⇔ because they have done such wicked deeds.”
LSV Then they cry to YHWH,
And He does not answer them,
And hides His face from them at that time,
As they have made evil their doings.
FBV Then they'll cry out to the Lord, but he won't answer them. He will turn away[fn] from them at that time because of the evil things they have done.
3:4 Literally, “hide his face.”
T4T Then, when you have troubles, you plead to Yahweh to help you,
⇔ but he will not answer you.
⇔ At that time, he will turn away from you
⇔ because of the evil things that you have done.”
LEB • but he will not answer them. • He will hide his face from them at that time, • when they have made their deeds evil.
BBE Then they will be crying to the Lord for help, but he will not give them an answer: yes, he will keep his face veiled from them at that time, because their acts have been evil.
Moff No Moff MIC book available
JPS Then shall they cry unto the LORD, but He will not answer them; yea, He will hide His face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
ASV Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
DRA Then shall they cry to the Lord, and he will not hear them: and he will hide his face from them at that time, as they have behaved wickedly in their devices.
YLT Then do they cry unto Jehovah, And He doth not answer them, And hideth His face from them at that time, As they have made evil their doings.
Drby Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; and he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
RV Then shall they cry unto the LORD, but he will not answer them: yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
Wbstr Then shall they cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
KJB-1769 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
KJB-1611 Then shall they cry vnto the LORD, but he will not heare them: he will euen hide his face from them at that time, as they haue behaued themselues ill in their doings.
(Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaued themselves ill in their doings.)
Bshps Then shall they crye vnto the Lorde, but he wyll not heare them: he wyll euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes.
(Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, because they have done wickedly in their works.)
Gnva Then shall they crye vnto the Lord, but he will not heare them: he wil euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes.
(Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, because they have done wickedly in their works. )
Cvdl Now the tyme shall come, that when they call vnto the LORDE, he shall not heare them, but hyde his face from them: because that thorow their owne ymaginacios, they haue dealte so wickedly.
(Now the time shall come, that when they call unto the LORD, he shall not hear them, but hyde his face from them: because that through their own imagineacios, they have dealte so wickedly.)
Wycl Thanne thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem; and he schal hide hise face fro hem in that tyme, as thei diden wickidli in her fyndingis.
(Then they should cry to the Lord, and he shall not here hem; and he shall hide his face from them in that time, as they did wickedly in her fyndingis.)
Luth Darum wenn ihr nun zum HErr’s schreien werdet, wird er euch nicht erhören, sondern wird sein Angesicht vor euch verbergen zur selbigen Zeit, wie ihr mit eurem bösen Wesen verdienet habt.
(Therefore when you/their/her now for_the LORD’s schreien becomet, becomes he you not erhören, rather becomes his face before/in_front_of you verbergen to selbigen Zeit, like you/their/her with eurem evil Wesen verdienet have.)
ClVg Tunc clamabunt ad Dominum, et non exaudiet eos, et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo, sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis.
(Tunc clamabunt to Dominum, and not/no exaudiet them, and abscondet face his_own away to_them in tempore illo, like nequiter egerunt in adinventionibus to_his_own. )
3:4 Then: Even after oppressing the Lord’s people, the leaders would selfishly beg for help from the Lord.
(Occurrence 0) cry out to Yahweh
(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds,their )
Alternate translation: “shout to Yahweh for help”
(Occurrence 0) he will not answer you
(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds,their )
Alternate translation: “he will not do what you ask him to do”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will hide his face from you
(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds,their )
Hiding the face is a metaphor for refusing to listen. Alternate translation: “He will turn his face away from you and cover it”