Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Leaders_her in/on/at/with_bribe they_judge and_priests_her in/on/at/with_price they_teach and_prophets_her in/on/at/with_money they_divine and_on YHWH they_depend to_say am_not [is]_YHWH in/on/at/with_midst_us not it_will_come upon_us calamity.
UHB רָאשֶׁ֣יהָ ׀ בְּשֹׁ֣חַד יִשְׁפֹּ֗טוּ וְכֹהֲנֶ֨יהָ֙ בִּמְחִ֣יר יוֹר֔וּ וּנְבִיאֶ֖יהָ בְּכֶ֣סֶף יִקְסֹ֑מוּ וְעַל־יְהוָה֙ יִשָּׁעֵ֣נוּ לֵאמֹ֔ר הֲל֤וֹא יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔נוּ לֹֽא־תָב֥וֹא עָלֵ֖ינוּ רָעָֽה׃ ‡
(rāʼsheyhā bəshoḩad yishpoţū vəkohₐneyhā biməḩir yōrū ūnəⱱīʼeyhā bəkeşef yiqşomū vəˊal-yhwh yishshāˊēnū lēʼmor hₐlōʼ yhwh bəqirbēnū loʼ-tāⱱōʼ ˊālēynū rāˊāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οἱ ἡγούμενοι αὐτῆς μετὰ δώρων ἔκρινον, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῆς μετὰ μισθοῦ ἀπεκρίνοντο, καὶ οἱ προφῆται αὐτῆς μετὰ ἀργυρίου ἐμαντεύοντο, καὶ ἐπὶ τὸν Κύριον ἐπανεπαύοντο, λέγοντες, οὐχὶ ὁ Κύριος ἐν ἡμῖν ἐστιν; οὐ μὴ ἐπέλθῃ ἐφʼ ἡμᾶς κακά.
(hoi haʸgoumenoi autaʸs meta dōrōn ekrinon, kai hoi hiereis autaʸs meta misthou apekrinonto, kai hoi profaʸtai autaʸs meta arguriou emanteuonto, kai epi ton Kurion epanepauonto, legontes, ouⱪi ho Kurios en haʸmin estin; ou maʸ epelthaʸ efʼ haʸmas kaka. )
BrTr The heads thereof have judged for gifts, and the priests thereof have answered for hire, and her prophets have divined for silver: and yet they have rested on the Lord, saying, Is not the Lord among us? no evil shall come upon us.
ULT Her leaders judge for a bribe,
⇔ her priests teach for a price,
⇔ and her prophets do divination for money.
⇔ Yet on Yahweh, they lean saying,
⇔ “Is not Yahweh in our midst?
⇔ No evil will come on us.”
UST Your leaders make favorable decisions only if they receive bribes.
⇔ Your priests teach people only if those people pay them well.
⇔ Your false prophets require people to pay them to tell people what will happen to them in the future.
⇔ Those prophets say, “Yahweh is telling us what we should say,
⇔ and we say that we will not experience any disasters.”
BSB Her leaders judge for a bribe,
⇔ her priests teach for a price,
⇔ and her prophets practice divination for money.
⇔ Yet they lean upon the LORD, saying,
⇔ “Is not the LORD among us?
⇔ No disaster can come upon us.”
OEB ⇔ ‘The leaders render judgment for a bribe,
⇔ and her priests give oracles for a reward,
⇔ and her prophets divine for silver.
⇔ Yet they claim to rely on the Lord,
⇔ “The Lord”, they say, “is in our midst.
⇔ Evil cannot overtake us.”
WEBBE Her leaders judge for bribes,
⇔ and her priests teach for a price,
⇔ and her prophets of it tell fortunes for money;
⇔ yet they lean on the LORD, and say,
⇔ “Isn’t the LORD amongst us?
⇔ No disaster will come on us.”
WMBB (Same as above)
NET Her leaders take bribes when they decide legal cases,
⇔ her priests proclaim rulings for profit,
⇔ and her prophets read omens for pay.
⇔ Yet they claim to trust the Lord and say,
⇔ “The Lord is among us.
⇔ Disaster will not overtake us!”
LSV Her heads judge for a bribe,
And her priests teach for hire,
And her prophets divine for silver,
And on YHWH they lean, saying,
“Is not YHWH in our midst? Evil does not come in on us.”
FBV Your leaders judge for a bribe, and your priests teach for a price, and your prophets only prophesy for pay. Yet they all lean on the Lord saying, “Isn't the Lord here with us? Nothing bad can happen to us!”
T4T Your leaders make favorable decisions only if they receive bribes.
⇔ Your priests teach people only if those people pay them well.
⇔ Your false prophets require people to pay them to tell people what will happen to them in the future.
⇔ Those prophets say, “Yahweh is telling us what we should say,
⇔ and we say that we will not experience any disasters.”
LEB • its priests teach for a price; • its prophets practice divination for money. • But they lean on Yahweh, saying, • “ Is not Yahweh in our midst? • Disaster will not come upon us.”
BBE Its heads take rewards for judging, and the priests take payment for teaching, and the prophets get silver for reading the future: but still, supporting themselves on the Lord, they say, Is not the Lord among us? no evil will overtake us.
Moff No Moff MIC book available
JPS The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money; yet will they lean upon the LORD, and say: 'Is not the LORD in the midst of us? No evil shall come upon us'?
ASV The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.
DRA Her princes have judged for bribes, and her priests have taught for hire, and her prophets divined for money: and they leaned upon the Lord, saying: Is not the Lord in the midst of us? no evil shall come upon us.
YLT Her heads for a bribe do judge, And her priests for hire do teach, And her prophets for silver divine, And on Jehovah they lean, saying, 'Is not Jehovah in our midst? Evil doth not come in upon us.'
Drby The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money; yet do they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.
RV The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD in the midst of us? no evil shall come upon us.
Wbstr Her heads judge for reward, and her priests teach for hire, and her prophets divine for money; yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? no evil can come upon us.
KJB-1769 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.[fn]
3.11 and say: Heb. saying
KJB-1611 [fn]The heads thereof iudge for reward, and the priests thereof teach for hyre, and the Prophets thereof diuine for money: yet will they leane vpon the LORD, and say; Is not the LORD among vs? none euill can come vpon vs.
(The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hyre, and the Prophets thereof diuine for money: yet will they leane upon the LORD, and say; Is not the LORD among us? none evil can come upon us.)
3:11 Heb. saying.
Bshps (The heades therof iudge for rewards, and the priestes thereof teache for hyre, and the prophetes thereof prophecie for money: yet wyll they leane vpon the Lord, and say, Is not the Lord among vs? no euill can come vpon vs.)
((The heads thereof judge for rewards, and the priests thereof teach for hyre, and the prophets thereof prophecie for money: yet will they leane upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? no evil can come upon us.))
Gnva The heads thereof iudge for rewardes, and the Priestes thereof teache for hyre, and the prophets thereof prophecie for money: yet wil they leane vpon the Lord, and say, Is not the Lord among vs? no euill can come vpon vs.
(The heads thereof judge for rewardes, and the Priests thereof teach for hyre, and the prophets thereof prophecie for money: yet will they leane upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? no evil can come upon us. )
Cvdl O ye iudges, ye geue sentence for giftes: O ye preastes, ye teach for lucre: O ye prophetes, ye prophecy for money. Yet wil they be take as those that holde vpon God, and saye: Is not the LORDE amonge vs? Tush, there can no misfortune happen vs.
(O ye/you_all judges, ye/you_all give sentence for giftes: O ye/you_all preastes, ye/you_all teach for lucre: O ye/you_all prophets, ye/you_all prophecy for money. Yet will they be take as those that hold upon God, and say: Is not the LORD among us? Tush, there can no misfortune happen us.)
Wyc Princes therof demyden for yiftis, and prestis therof tauyten for hire, and profetis therof dyuyneden for money; and on the Lord thei restiden, and seiden, Whether the Lord is not in the myddil of us? yuelis schulen not come on vs.
(Princes thereof demyden for yiftis, and priests thereof taughtn for hire, and prophets thereof dyuyneden for money; and on the Lord they restiden, and said, Whether the Lord is not in the middle of us? evils should not come on us.)
Luth Ihre Häupter richten um Geschenke, ihre Priester lehren um Lohn, und ihre Propheten wahrsagen um Geld, verlassen sich auf den HErr’s und sprechen: Ist nicht der HErr unter uns? Es kann kein Unglück über uns kommen.
(Ihre Häupter richten around/by/for Geschenke, their/her priest(s) lehren around/by/for Lohn, and their/her Propheten wahrsagen around/by/for Geld, leave itself/yourself/themselves on the LORD’s and sprechen: Is not the/of_the LORD under uns? It kann kein Unglück above us/to_us/ourselves come.)
ClVg Principes ejus in muneribus judicabant, et sacerdotes ejus in mercede docebant, et prophetæ ejus in pecunia divinabant: et super Dominum requiescebant, dicentes: Numquid non Dominus in medio nostrum? non venient super nos mala.
(Principes his in muneribus yudicabant, and priests his in reward docebant, and prophetæ his in pecunia divinabant: and over Dominum requiescebant, saying: Numquid not/no Master in in_the_middle nostrum? not/no venient over we mala. )
3:11 the Lord is here among us: This expression indicates the Lord’s approval (see Exod 3:12, 14; 25:8; Mic 2:5; Zech 2:11) and his dwelling among his people. The false prophets wrongly claimed God’s presence.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is not Yahweh with us?
(Some words not found in UHB: leaders,her in/on/at/with,bribe judge and,priests,her in/on/at/with,price teach and,prophets,her in/on/at/with,money practice_divination and,on YHWH lean to=say am=not YHWH in/on/at/with,midst,us not come upon,us disaster )
The leaders strongly believe that Yahweh is with them. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We know that Yahweh is with us!” or “We know that Yahweh will help us do what we want to do!”
(Occurrence 0) evil
(Some words not found in UHB: leaders,her in/on/at/with,bribe judge and,priests,her in/on/at/with,price teach and,prophets,her in/on/at/with,money practice_divination and,on YHWH lean to=say am=not YHWH in/on/at/with,midst,us not come upon,us disaster )
See how you translated “disaster” in Micah 1:12.