Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel MIC 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 6:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I rescued you out of slavery
 ⇔ and brought you out of Egypt (Heb. Mitsrayim).
 ⇔ I sent Mosheh, Aharon, and Miryam to you.[ref]


6:4: a Exo 12:50-51; b Exo 4:10-16; c Exo 15:20.

OET-LVif/because brought_up_you from_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_from_household slaves redeemed_you and_sent to_your_face DOM Mosheh ʼAhₐron and_Miryām.

UHBכִּ֤י הֶעֱלִתִ֨י⁠ךָ֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּ⁠מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑י⁠ךָ וָ⁠אֶשְׁלַ֣ח לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּ⁠מִרְיָֽם׃
   (kiy heˊₑlitiy⁠kā mē⁠ʼereʦ miʦrayim ū⁠mi⁠bēyt ˊₐⱱādim pədītiy⁠kā vā⁠ʼeshlaḩ lə⁠fāney⁠kā ʼet-mosheh ʼahₐron ū⁠miryām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἐξ οἴκου δουλείας ἐλυτρωσάμην σε, καὶ ἐξαπέστειλα πρὸ προσώπου σου τὸν Μωυσῆν, καὶ Ἀαρὼν, καὶ Μαριάμ.
   (Dioti anaʸgagon se ek gaʸs Aiguptou, kai ex oikou douleias elutrōsamaʸn se, kai exapesteila pro prosōpou sou ton Mōusaʸn, kai Aʼarōn, kai Mariam. )

BrTrFor I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and sent before thee Moses, and Aaron, and Mariam.

ULTFor I brought you up out of the land of Egypt
 ⇔ and rescued you out of the house of bondage.
 ⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to you.

USTI did great things for your ancestors;
 ⇔ I brought them out of Egypt;
 ⇔ I rescued them from that land where they were slaves.
 ⇔ I sent Moses to lead them,
 ⇔ and his older brother Aaron and his older sister Miriam.

BSBFor I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery. I sent Moses before you, as well as Aaron and Miriam.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBFor I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery. I sent Moses before you, as well as Aaron and Miriam.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBFor I brought you up from the land of Egypt,
 ⇔ from the land of slavery I redeemed you.
 ⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.

WEBBEFor I brought you up out of the land of Egypt,
 ⇔ and redeemed you out of the house of bondage.
 ⇔ I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

WMBB (Same as above)

NETIn fact, I brought you up from the land of Egypt,
 ⇔ I delivered you from that place of slavery.
 ⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.

LSVFor I brought you up from the land of Egypt,
And I have ransomed you from the house of servants,
And I send Moses, Aaron, and Miriam before you.

FBVFor I brought you out of the land of Egypt and rescued you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.

T4TI did great things for your ancestors;
 ⇔ I brought them out of Egypt;
 ⇔ I rescued them from that land where they were slaves.
 ⇔ I sent Moses to lead them,
 ⇔ and his older brother Aaron and his older sister Miriam.

LEBNo LEB MIC book available

BBEFor I took you up out of the land of Egypt and made you free from the prison-house; I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

MoffNo Moff MIC book available

JPSFor I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

ASVFor I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

DRAFor I brought thee up out of the land of Egypt, and delivered thee out of the house of slaves: and I sent before thy face Moses, and Aaron, and Mary.

YLTFor I brought thee up from the land of Egypt, And from the house of servants I have ransomed thee, And I send before thee Moses, Aaron, and Miriam.

DrbyFor I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

RVFor I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
   (For I brought thee/you up out of the land of Egypt, and redeemed thee/you out of the house of bondage; and I sent before thee/you Moses, Aaron, and Miriam. )

SLTFor I brought thee up from the land of Egypt, and from the house of servants I redeemed thee; and I shall send before thy face, Moses, Aaron and, Miriam.

WbstrFor I brought thee out of the land of Egypt, and redeemed thee from the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

KJB-1769For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
   (For I brought thee/you up out of the land of Egypt, and redeemed thee/you out of the house of servants; and I sent before thee/you Moses, Aaron, and Miriam. )

KJB-1611For I brought thee vp out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of seruants, and I sent before thee Moses, Aaron and Miriam.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps MIC book available

GnvaSurely I brought thee vp out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of seruants, and I haue sent before thee, Moses, Aaron, and Miriam.
   (Surely I brought thee/you up out of the land of Egypt, and redeemed thee/you out of the house of servants, and I have sent before thee/you, Moses, Aaron, and Miriam. )

CvdlNo Cvdl MIC book available

WyclNo Wycl MIC book available

LuthNo Luth MIC book available

ClVgQuia eduxi te de terra Ægypti, et de domo servientium liberavi te, et misi ante faciem tuam Moysen, et Aaron, et Mariam.
   (Because eduxi you(sg) from/about earth/land of_Egypt, and from/about at_home to_the_servantum liberavi you(sg), and I_sent before face your(sg) Moysen, and Aaron, and Mariam. )

RP-GNTNo RP-GNT MIC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) brought you … rescued you … Miriam to you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_~_up,you from,land_of Miʦrayim/(Egypt) and=from=household slavery redeemed,you and,sent to=your=face DOM Mosheh ʼAhₐron and,Miriam )

Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of “you” and all the commands are masculine singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) house of bondage

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_~_up,you from,land_of Miʦrayim/(Egypt) and=from=household slavery redeemed,you and,sent to=your=face DOM Mosheh ʼAhₐron and,Miriam )

A house is a metaphor for a place in which one lives for a long time. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word bondage, you can express the same idea with a verbal form such as “to be slaves.” Alternate translation: “the place where you were slaves for a long time”

BI Mic 6:4 ©