Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel MIC 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 6:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVif/because brought_up_you from_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_from_household of_slaves redeemed_you and_sent to_your_face DOM Mosheh ʼAhₐron and_Miryām.

UHBכִּ֤י הֶעֱלִתִ֨י⁠ךָ֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּ⁠מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑י⁠ךָ וָ⁠אֶשְׁלַ֣ח לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּ⁠מִרְיָֽם׃
   (kiy heˊₑlitiy⁠kā mē⁠ʼereʦ miʦrayim ū⁠mi⁠bēyt ˊₐⱱādim pədītiy⁠kā vā⁠ʼeshlaḩ lə⁠fāney⁠kā ʼet-mosheh ʼahₐron ū⁠miryām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἐξ οἴκου δουλείας ἐλυτρωσάμην σε, καὶ ἐξαπέστειλα πρὸ προσώπου σου τὸν Μωυσῆν, καὶ Ἀαρὼν, καὶ Μαριάμ.
   (Dioti anaʸgagon se ek gaʸs Aiguptou, kai ex oikou douleias elutrōsamaʸn se, kai exapesteila pro prosōpou sou ton Mōusaʸn, kai Aʼarōn, kai Mariam. )

BrTrFor I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and sent before thee Moses, and Aaron, and Mariam.

ULTFor I brought you up out of the land of Egypt
 ⇔ and rescued you out of the house of bondage.
 ⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to you.

USTI did great things for your ancestors;
 ⇔ I brought them out of Egypt;
 ⇔ I rescued them from that land where they were slaves.
 ⇔ I sent Moses to lead them,
 ⇔ and his older brother Aaron and his older sister Miriam.

BSBFor I brought you up from the land of Egypt
 ⇔ and redeemed you from the house of slavery.
 ⇔ I sent Moses before you,
 ⇔ as well as Aaron and Miriam.


OEBFor I brought you up from the land of Egypt,
 ⇔ from the land of slavery I redeemed you.
 ⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.

WEBBEFor I brought you up out of the land of Egypt,
 ⇔ and redeemed you out of the house of bondage.
 ⇔ I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

WMBB (Same as above)

NETIn fact, I brought you up from the land of Egypt,
 ⇔ I delivered you from that place of slavery.
 ⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.

LSVFor I brought you up from the land of Egypt,
And I have ransomed you from the house of servants,
And I send Moses, Aaron, and Miriam before you.

FBVFor I brought you out of the land of Egypt and rescued you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.

T4TI did great things for your ancestors;
 ⇔ I brought them out of Egypt;
 ⇔ I rescued them from that land where they were slaves.
 ⇔ I sent Moses to lead them,
 ⇔ and his older brother Aaron and his older sister Miriam.

LEB•  and from the house of slavery I redeemed you. •  And I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.

BBEFor I took you up out of the land of Egypt and made you free from the prison-house; I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

MoffNo Moff MIC book available

JPSFor I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

ASVFor I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

DRAFor I brought thee up out of the land of Egypt, and delivered thee out of the house of slaves: and I sent before thy face Moses, and Aaron, and Mary.

YLTFor I brought thee up from the land of Egypt, And from the house of servants I have ransomed thee, And I send before thee Moses, Aaron, and Miriam.

DrbyFor I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

RVFor I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

WbstrFor I brought thee out of the land of Egypt, and redeemed thee from the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

KJB-1769For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
   (For I brought thee/you up out of the land of Egypt, and redeemed thee/you out of the house of servants; and I sent before thee/you Moses, Aaron, and Miriam. )

KJB-1611[fn]For I brought thee vp out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of seruants, and I sent before thee Moses, Aaron and Miriam.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:4 Exod. 12. 51. and 14.30.

BshpsFor I brought thee out of the lande of Egypt, & deliuered thee out of the house of bondage, and I made Moyses, Aaron, and Miriam to leade thee.
   (For I brought thee/you out of the land of Egypt, and delivered thee/you out of the house of bondage, and I made Moses, Aaron, and Miriam to leade thee/you.)

GnvaSurely I brought thee vp out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of seruants, and I haue sent before thee, Moses, Aaron, and Miriam.
   (Surely I brought thee/you up out of the land of Egypt, and redeemed thee/you out of the house of servants, and I have sent before thee/you, Moses, Aaron, and Miriam. )

CvdlBecause I brought the fro the londe of Egipte, and delyuered the out of the house of bondage? Because I made Moses, Aaron and Miriam to lede the?
   (Because I brought the from the land of Egypt, and delivered the out of the house of bondage? Because I made Moses, Aaron and Miriam to lead the?)

WyclFor Y ledde thee out of the lond of Egipt, and of the hous of seruage Y delyuerede thee; and Y sente bifore thi face Moises, and Aaron, and Marye.
   (For I led thee/you out of the land of Egypt, and of the house of seruage I delivered thee/you; and I sent before thy/your face Moses, and Aaron, and Mary/Maria.)

LuthHab ich dich doch aus Ägyptenland geführet und aus dem Diensthause erlöset und vor dir hergesandt Mose, Aaron und Mirjam.
   (Hab I you/yourself though/but out_of Egyptland guided and out_of to_him servicehause redeemed and before/in_front_of you/to_you hergesandt Mose, Aaron and Mirjam.)

ClVgQuia eduxi te de terra Ægypti, et de domo servientium liberavi te, et misi ante faciem tuam Moysen, et Aaron, et Mariam.
   (Because eduxi you(sg) about earth/land Ægypti, and about at_home servientium liberavi you(sg), and I_sent before face tuam Moysen, and Aaron, and Mariam. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) brought you … rescued you … Miriam to you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_~_up,you from,land Miʦrayim/(Egypt) and=from=household slavery redeemed,you and,sent to=your=face DOM Mosheh ʼAhₐron and,Miriam )

Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of “you” and all the commands are masculine singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) house of bondage

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_~_up,you from,land Miʦrayim/(Egypt) and=from=household slavery redeemed,you and,sent to=your=face DOM Mosheh ʼAhₐron and,Miriam )

A house is a metaphor for a place in which one lives for a long time. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word bondage, you can express the same idea with a verbal form such as “to be slaves.” Alternate translation: “the place where you were slaves for a long time”

BI Mic 6:4 ©