Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because brought_up_you from_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_from_household of_slaves redeemed_you and_sent to_your_face DOM Mosheh ʼAhₐron and_Miryām.
UHB כִּ֤י הֶעֱלִתִ֨יךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑יךָ וָאֶשְׁלַ֣ח לְפָנֶ֔יךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּמִרְיָֽם׃ ‡
(kiy heˊₑlitiykā mēʼereʦ miʦrayim ūmibēyt ˊₐⱱādim pədītiykā vāʼeshlaḩ ləfāneykā ʼet-mosheh ʼahₐron ūmiryām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἐξ οἴκου δουλείας ἐλυτρωσάμην σε, καὶ ἐξαπέστειλα πρὸ προσώπου σου τὸν Μωυσῆν, καὶ Ἀαρὼν, καὶ Μαριάμ.
(Dioti anaʸgagon se ek gaʸs Aiguptou, kai ex oikou douleias elutrōsamaʸn se, kai exapesteila pro prosōpou sou ton Mōusaʸn, kai Aʼarōn, kai Mariam. )
BrTr For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and sent before thee Moses, and Aaron, and Mariam.
ULT For I brought you up out of the land of Egypt
⇔ and rescued you out of the house of bondage.
⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to you.
UST I did great things for your ancestors;
⇔ I brought them out of Egypt;
⇔ I rescued them from that land where they were slaves.
⇔ I sent Moses to lead them,
⇔ and his older brother Aaron and his older sister Miriam.
BSB For I brought you up from the land of Egypt
⇔ and redeemed you from the house of slavery.
⇔ I sent Moses before you,
⇔ as well as Aaron and Miriam.
OEB For I brought you up from the land of Egypt,
⇔ from the land of slavery I redeemed you.
⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
WEBBE For I brought you up out of the land of Egypt,
⇔ and redeemed you out of the house of bondage.
⇔ I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
WMBB (Same as above)
NET In fact, I brought you up from the land of Egypt,
⇔ I delivered you from that place of slavery.
⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
LSV For I brought you up from the land of Egypt,
And I have ransomed you from the house of servants,
And I send Moses, Aaron, and Miriam before you.
FBV For I brought you out of the land of Egypt and rescued you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
T4T I did great things for your ancestors;
⇔ I brought them out of Egypt;
⇔ I rescued them from that land where they were slaves.
⇔ I sent Moses to lead them,
⇔ and his older brother Aaron and his older sister Miriam.
LEB • and from the house of slavery I redeemed you. • And I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.
BBE For I took you up out of the land of Egypt and made you free from the prison-house; I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
Moff No Moff MIC book available
JPS For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
ASV For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
DRA For I brought thee up out of the land of Egypt, and delivered thee out of the house of slaves: and I sent before thy face Moses, and Aaron, and Mary.
YLT For I brought thee up from the land of Egypt, And from the house of servants I have ransomed thee, And I send before thee Moses, Aaron, and Miriam.
Drby For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
RV For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
Wbstr For I brought thee out of the land of Egypt, and redeemed thee from the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
KJB-1769 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
(For I brought thee/you up out of the land of Egypt, and redeemed thee/you out of the house of servants; and I sent before thee/you Moses, Aaron, and Miriam. )
KJB-1611 [fn]For I brought thee vp out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of seruants, and I sent before thee Moses, Aaron and Miriam.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
6:4 Exod. 12. 51. and 14.30.
Bshps For I brought thee out of the lande of Egypt, & deliuered thee out of the house of bondage, and I made Moyses, Aaron, and Miriam to leade thee.
(For I brought thee/you out of the land of Egypt, and delivered thee/you out of the house of bondage, and I made Moses, Aaron, and Miriam to leade thee/you.)
Gnva Surely I brought thee vp out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of seruants, and I haue sent before thee, Moses, Aaron, and Miriam.
(Surely I brought thee/you up out of the land of Egypt, and redeemed thee/you out of the house of servants, and I have sent before thee/you, Moses, Aaron, and Miriam. )
Cvdl Because I brought the fro the londe of Egipte, and delyuered the out of the house of bondage? Because I made Moses, Aaron and Miriam to lede the?
(Because I brought the from the land of Egypt, and delivered the out of the house of bondage? Because I made Moses, Aaron and Miriam to lead the?)
Wycl For Y ledde thee out of the lond of Egipt, and of the hous of seruage Y delyuerede thee; and Y sente bifore thi face Moises, and Aaron, and Marye.
(For I led thee/you out of the land of Egypt, and of the house of seruage I delivered thee/you; and I sent before thy/your face Moses, and Aaron, and Mary/Maria.)
Luth Hab ich dich doch aus Ägyptenland geführet und aus dem Diensthause erlöset und vor dir hergesandt Mose, Aaron und Mirjam.
(Hab I you/yourself though/but out_of Egyptland guided and out_of to_him servicehause redeemed and before/in_front_of you/to_you hergesandt Mose, Aaron and Mirjam.)
ClVg Quia eduxi te de terra Ægypti, et de domo servientium liberavi te, et misi ante faciem tuam Moysen, et Aaron, et Mariam.
(Because eduxi you(sg) about earth/land Ægypti, and about at_home servientium liberavi you(sg), and I_sent before face tuam Moysen, and Aaron, and Mariam. )
6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) brought you … rescued you … Miriam to you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_~_up,you from,land Miʦrayim/(Egypt) and=from=household slavery redeemed,you and,sent to=your=face DOM Mosheh ʼAhₐron and,Miriam )
Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of “you” and all the commands are masculine singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) house of bondage
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_~_up,you from,land Miʦrayim/(Egypt) and=from=household slavery redeemed,you and,sent to=your=face DOM Mosheh ʼAhₐron and,Miriam )
A house is a metaphor for a place in which one lives for a long time. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word bondage, you can express the same idea with a verbal form such as “to be slaves.” Alternate translation: “the place where you were slaves for a long time”