Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV He_has_told to/for_yourself(m) Oh_humankind what [is]_good and_what [is]_YHWH requiring of_you if/because (if) to_do justice and_love of_covenant_loyalty and_humbly to_walk with god_your.
UHB הִגִּ֥יד לְךָ֛ אָדָ֖ם מַה־טּ֑וֹב וּמָֽה־יְהוָ֞ה דּוֹרֵ֣שׁ מִמְּךָ֗ כִּ֣י אִם־עֲשׂ֤וֹת מִשְׁפָּט֙ וְאַ֣הֲבַת חֶ֔סֶד וְהַצְנֵ֥עַ לֶ֖כֶת עִם־אֱלֹהֶֽיךָ׃פ ‡
(higgid ləkā ʼādām mah-ţōⱱ ūmāh-yhwh dōrēsh mimməkā kiy ʼim-ˊₐsōt mishpāţ vəʼahₐⱱat ḩeşed vəhaʦnēˊa leket ˊim-ʼₑloheykā.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ ἀνηγγέλη σοι ἄνθρωπε τί καλόν; ἢ τί Κύριος ἐκζητεῖ παρὰ σοῦ, ἀλλʼ ἢ τοῦ ποιεῖν κρίμα, καὶ ἀγαπᾷν ἔλεον, καὶ ἕτοιμον εἶναι τοῦ πορεύεσθαι μετὰ Κυρίου Θεοῦ σου;
(Ei anaʸngelaʸ soi anthrōpe ti kalon; aʸ ti Kurios ekzaʸtei para sou, allʼ aʸ tou poiein krima, kai agapan eleon, kai hetoimon einai tou poreuesthai meta Kuriou Theou sou; )
BrTr Has it not been told thee, O man, what is good? or what does the Lord require of thee, but to do justice, and love mercy, and be ready to walk with the Lord thy God?
ULT He has told you, man,
⇔ what is good,
⇔ and what Yahweh requires from you:
⇔ Act justly,
⇔ love kindness,
⇔ and walk humbly with your God.
UST No, because he has shown each of us what is good to do;
⇔ he has shown us what he requires each of us to do:
⇔ he wants us to do what is just and to love to act mercifully toward others,
⇔ and he wants us to live humbly while we fellowship with him, our God.
BSB ⇔ He has shown you, O man, what is good.
⇔ And what does the LORD require of you
⇔ but to act justly, to love mercy,
⇔ and to walk humbly with your God?
OEB ⇔ The Lord has told you what is good,
⇔ what he demands of you:
⇔ Only to do justice and love mercy,
⇔ and to walk humbly with your God.
CSB Mankind, he has told each of you what is good and what it is the LORD requires of you: to act justly, to love faithfulness, and to walk humbly with your God.
NLT No, O people, the LORD has told you what is good, and this is what he requires of you: to do what is right, to love mercy, and to walk humbly with your God.
NIV He has shown you, O mortal, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
CEV The LORD God has told us what is right and what he demands: "See that justice is done, let mercy be your first concern, and humbly obey your God."
ESV He has told you, O man, what is good; and what does the LORD require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?
NASB He has told you, O man, what is good; And what does the LORD require of you But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God?
LSB He has told you, O man, what is good; And what does Yahweh require of you But to do justice, to love lovingkindness, And to walk humbly with your God?
WEBBE He has shown you, O man, what is good.
⇔ What does the LORD require of you, but to act justly,
⇔ to love mercy, and to walk humbly with your God?
WMBB (Same as above)
MSG But he’s already made it plain how to live, what to do,
what God is looking for in men and women.
It’s quite simple: Do what is fair and just to your neighbor,
be compassionate and loyal in your love,
And don’t take yourself too seriously—
take God seriously.
NET He has told you, O man, what is good,
⇔ and what the Lord really wants from you:
⇔ He wants you to promote justice, to be faithful,
⇔ and to live obediently before your God.
LSV He has declared to you, O man, what [is] good; Indeed, what is YHWH requiring of you,
Except—to do judgment, and love kindness,
And to walk lowly with your God?
FBV The Lord has told you what is good, and what the Lord asks from you: to do what is right, to love kindness, and to walk in humility[fn] with your God.
6:8 Or “respectfully.”
T4T No, because he has shown each of us what is good to do;
⇔ he has shown [RHQ] us what he requires each of us to do:
⇔ He wants us to do what is just/fair and to love and to be merciful to others,
⇔ and he wants us to live humbly while we fellowship with him, our God.
LEB • is good, and what does Yahweh ask from you • but to do justice, and to love kindness, • and to walk humbly with your God?
¶
NRSV He has told you, O mortal, what is good; and what does the LORD require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?
NKJV He has shown you, O man, what is good; And what does the LORD require of you But to do justly, To love mercy, And to walk humbly with your God?
NAB You have been told, O mortal, what is good, and what the
d LORD
d* requires of you: Only to do justice and to love goodness, and to walk humbly with your God.
BBE He has made clear to you, O man, what is good; and what is desired from you by the Lord; only doing what is right, and loving mercy, and walking without pride before your God.
Moff No Moff MIC book available
JPS It hath been told thee, O man, what is good, and what the LORD doth require of thee: only to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God.
ASV He hath showed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God?
DRA I will shew thee, O man, what is good, and what the Lord requireth of thee: Verily, to do judgment, and to love mercy, and to walk solicitous with thy God.
YLT He hath declared to thee, O man, what [is] good; Yea, what is Jehovah requiring of thee, Except — to do judgment, and love kindness, And lowly to walk with thy God?
Drby He hath shewn thee, O man, what is good: and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love goodness, and to walk humbly with thy [fn]God?
6.8 Elohim
RV He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
Wbstr He hath shown thee, O man, what is good; and what the LORD doth require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
KJB-1769 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?[fn]
(He hath/has showed thee/you, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee/you, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy/your God? )
6.8 walk…: Heb. humble thyself to walk
KJB-1611 [fn][fn]Hee hath shewed thee, O man, what is good; and what doeth the LORD require of thee, but to do iustly, and to loue mercy, and to walke humbly with thy God?
(He hath/has showed thee/you, O man, what is good; and what doeth the LORD require of thee/you, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy/your God?)
Bshps He hath shewed thee O man what is good, and what the Lorde requireth of thee: namely to do iustly, to loue mercie, and to humble thy selfe to walke with thy God.
(He hath/has showed thee/you O man what is good, and what the Lord requireth of thee/you: namely to do justly, to love mercy, and to humble thyself/yourself to walk with thy/your God.)
Gnva He hath shewed thee, O man, what is good, and what the Lord requireth of thee: surely to doe iustly, and to loue mercie, and to humble thy selfe, to walke with thy God.
(He hath/has showed thee/you, O man, what is good, and what the Lord requireth of thee/you: surely to do justly, and to love mercy, and to humble thyself/yourself, to walk with thy/your God. )
Cvdl I wil shewe the (O ma) what is good, and what the LORDE requyreth off the: Namely, to do right, to haue pleasure in louynge kyndnesse, to be lowly, and to walke with thy God:
(I will show the (O ma) what is good, and what the LORD requyreth off them: Namely, to do right, to have pleasure in loving kyndnesse, to be lowly, and to walk with thy/your God:)
Wycl Y schal schewe to thee, thou man, what is good, and what the Lord axith of thee; forsothe for to do doom, and for to loue merci, and be bisi for to walke with thi God.
(I shall show to thee/you, thou/you man, what is good, and what the Lord axith of thee/you; forsothe for to do doom, and for to love merci, and be bisi for to walk with thy/your God.)
Luth Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist, und was der HErr von dir fordert, nämlich Gottes Wort halten und Liebe üben und demütig sein vor deinem GOtt.
(It is you/to_you said, Mensch, what/which good is, and what/which the/of_the LORD from you/to_you fordert, namely God’s Wort hold and love üben and demütig his before/in_front_of your God.)
ClVg Indicabo tibi, o homo, quid sit bonum, et quid Dominus requirat a te: utique facere judicium, et diligere misericordiam, et sollicitum ambulare cum Deo tuo.
(Indicabo tibi, o homo, quid let_it_be bonum, and quid Master requirat from te: utique facere yudicium, and diligere misericordiam, and sollicitum ambulare when/with Deo tuo. )
6:8 Good means what is right in God’s eyes; God is the source of all goodness (Gen 1; Exod 33:19; 34:6-7; Deut 12:28).
• what is right (Hebrew mishpat, often translated “justice”): God’s order in the world requires treatment of others in fair, non-manipulative, non-oppressive ways.
• mercy (Hebrew khesed): This passionate, undeserved loyalty is the defining quality in God’s holy character (see Ps 136). Those who know God will act in the same way toward others (see Gen 21:22-24; Josh 2:12-14; Matt 5:43-48).
• walk humbly: Humility must characterize God’s people. They must not live in a spirit of arrogance or special privilege. They must be humble and reverently fear God. Mishpat and khesed are incompatible with human arrogance. God desires us to be in an ongoing intimate relationship with him (a “walk”; cp. Deut 28:9; Josh 22:5) that transforms the way we relate to other people.
What Is Good
Micah 6:8, a well-known and oft-memorized verse, answers a series of questions put forth by a confused people who had lost their moral and spiritual bearings.
The people of Israel wanted to know what they could do to be acceptable to the Lord. In an oppressive and deceitful society, they had lost their sense of what the Lord regards as good. God gave them a concrete answer: He is not seeking mechanical, ritualistic worship (6:6-7), but that his people do what is right in relationship with him and in their relationships with each other. As they are motivated by love, their actions will be marked by justice, mercy, and humility. God’s people are not to oppress others, but to do what is just, righteous, and honest toward one another.
Micah 6:8 summarizes what God had already made known in the past to Israel: Humility, faith, and obedience are pleasing to him. God declared this message to Abraham (Gen 15:6; 17:1, 9), to Moses at Sinai (Exod 20–23), through his prophets (e.g., Deut 6:1-8; Hos 6:6), and through Israel’s wise men (Prov 1:7).
It pleases God when his people walk humbly in faith before him, as exemplified by Moses (Num 12:3), Habakkuk (Hab 3:17-19), Daniel (Dan 9:1-19), and Ezra (Ezra 9:5-15). Real spirituality and devotion result in doing good, seeking justice, relieving oppression, defending orphans, and aiding widows (see Exod 22:21-24; 23:2-12; Deut 15:4-11; 24:12-15; Neh 5:1-13; Jer 22:16; Dan 4:27; Amos 5:7-24; Jas 1:27). These acts are marks of God’s own character (Ps 146:9; Matt 11:5).
Passages for Further Study
Exod 33:19; 34:6-7; Deut 8:3; 16:19-20; 1 Kgs 3:11; Ezra 7:25; Neh 9:31; Isa 2:9; 5:15; 30:18; 38:15; Dan 9:18; Hos 6:6; Amos 5:12, 15; Mic 6:8; Mal 2:17; 3:15
(Occurrence 0) He has told you
(Some words not found in UHB: he/it_told to/for=yourself(m) humankind what? good and,what YHWH require of,you that/for/because/then/when if to_make justice and,love kindness and,humbly walk with God,your )
Alternate translation: “Yahweh has told you”
(Occurrence 0) good, and what Yahweh requires from you: Act … God
(Some words not found in UHB: he/it_told to/for=yourself(m) humankind what? good and,what YHWH require of,you that/for/because/then/when if to_make justice and,love kindness and,humbly walk with God,your )
Many versions read, “good. And what does Yahweh require from you? He wants you to act … God.” or “good. And what does Yahweh require from you but to act … God?”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) love kindness
(Some words not found in UHB: he/it_told to/for=yourself(m) humankind what? good and,what YHWH require of,you that/for/because/then/when if to_make justice and,love kindness and,humbly walk with God,your )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kindness, you can express the same idea with an adjective such as “kind.” Alternate translation: “love being kind to people”