Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 6 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV People_my what have_I_done to/for_yourself(m) and_how wearied_you testify in/on/at/with_me.
[fn][fn]
6:3 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
6:3 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֥ה בִּֽי׃ ‡
(ˊammiy meh-ˊāsitī ləkā ūmāh helʼētiykā ˊₐnēh biy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λαός μου, τί ἐποίησά σοι, ἢ τί ἐλύπησά σε, ἢ τί παρηνώχλησά σοι; ἀποκρίθητί μοι.
(Laos mou, ti epoiaʸsa soi, aʸ ti elupaʸsa se, aʸ ti paraʸnōⱪlaʸsa soi; apokrithaʸti moi. )
BrTr O my people, what have I done to thee? or wherein have I grieved thee? or wherein have I troubled thee? answer me.
ULT “My people, what have I done to you?
⇔ How have I wearied you?
⇔ Testify against me!
UST He says this: “My people, what have I done to cause trouble for you ?
⇔ What have I done to cause you to experience difficulties?
⇔ Answer me!
BSB ⇔ ‘My people, what have I done to you?
⇔ Testify against Me how I have wearied you!
OEB ⇔ ‘My people, what have I done to you.
⇔ How have I displeased you? Answer me!
WEBBE My people, what have I done to you?
⇔ How have I burdened you?
⇔ Answer me!
WMBB (Same as above)
NET “My people, how have I wronged you?
⇔ How have I wearied you? Answer me!
LSV O My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me.
FBV My people, what have I done to you? What is it that I have done to make you tired of me?
T4T ⇔ My people, what have I done to cause trouble for you [RHQ]?
⇔ What have I done to cause you to experience difficulties?
⇔ Answer me!
LEB • and how have I wearied you? Answer me!
BBE O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me.
Moff No Moff MIC book available
JPS O My people, what have I done unto thee? And wherein have I wearied thee? Testify against Me.
ASV O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
DRA O my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me.
YLT O My people, what have I done to thee? And what — have I wearied thee? Testify against Me.
Drby O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
RV O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
Wbstr O my people, what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? testify against me,
KJB-1769 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
(O my people, what have I done unto thee/you? and wherein have I wearied thee/you? testify against me. )
KJB-1611 O my people, what haue I done vnto thee, and wherein haue I wearied thee? testifie against me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps O my people what haue I done vnto thee? or wherein haue I greeued thee? geue me aunswere.
(O my people what have I done unto thee/you? or wherein have I greeued thee/you? give me aunswere.)
Gnva O my people, what haue I done vnto thee? or wherin haue I grieued thee? testifie against me.
(O my people, what have I done unto thee/you? or wherin have I grieved thee/you? testify against me. )
Cvdl O my people, what haue I done vnto the? or wherin haue I hurte the? geue me answere.
(O my people, what have I done unto the? or wherin have I hurt the? give me answere.)
Wycl Mi puple, what haue Y don to thee, ether what was Y greuouse to thee? Answere thou to me.
(Mi people, what have I done to thee/you, ether what was I greuouse to thee/you? Answere thou/you to me.)
Luth Was hab ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir!
(What hab I you/to_you did, my people, and with_what have I you/yourself beleidiget? The said mir!)
ClVg Popule meus, quid feci tibi? aut quid molestus fui tibi? Responde mihi.
(Popule mine, quid feci tibi? aut quid molestus fui tibi? Responde mihi. )
6:3 tired of me: The Lord asks rhetorically if he has done something to turn Israel away from him. But their contempt for God arose from their own ingratitude (6:4-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) My people, what have I done to you? How have I wearied you? Testify against me!
(Some words not found in UHB: people,my what? done to/for=yourself(m) and,how wearied,you answer in/on/at/with,me )
God uses questions to emphasize that he is a good God, and he has done nothing to cause the people to stop worshiping him. Alternate translation: “My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have, testify against me, now.”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) to you … wearied you? Testify
(Some words not found in UHB: people,my what? done to/for=yourself(m) and,how wearied,you answer in/on/at/with,me )
Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of “you” and all the commands are masculine singular.